摘要:基于自建記者招待會漢英交傳口譯平行語料庫以及記者招待會漢譯英交傳口譯英語和原創(chuàng)英語可比語料庫,分別從語際對比和語內(nèi)類比的角度對口譯中人稱代詞的使用特征進(jìn)行探討。研究發(fā)現(xiàn):與記者招待會原創(chuàng)漢語相比,記者招待會漢英口譯英語中人稱代詞總體呈現(xiàn)顯化趨勢,其中第一人稱代詞和第三人稱代詞總體顯化顯著。然而,與記者招待會原創(chuàng)英語相比,記者招待會漢英口譯英語中各人稱代詞隱化現(xiàn)象顯著。最后,從漢英語言差異、人稱代詞的人際和篇章功能以及源語滲透效應(yīng)等方面對以上現(xiàn)象進(jìn)行了解釋。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社