噜噜噜噜私人影院,少妇人妻综合久久中文字幕888,AV天堂永久资源网,5566影音先锋

歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)!

購物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

漢語言論文范文

時(shí)間:2023-03-20 16:20:05

序論:在您撰寫漢語言論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

漢語言論文

第1篇

一、關(guān)于漢語、漢字的特點(diǎn)

在我國語言學(xué)界,源出于西方語言學(xué)的對(duì)語言與文字關(guān)系的認(rèn)識(shí)一直被視為科學(xué)定律。這種認(rèn)識(shí)認(rèn)為,語言是思維的符號(hào),文字記錄語言,是“符號(hào)的符號(hào)”。因此語言是第一性的;文字與思維無關(guān),僅僅記錄語言,是第二性的。用這個(gè)觀點(diǎn)來看待漢字,就會(huì)認(rèn)為漢字的表意功能多此一舉,不如用單純記錄語音的拼音文字更合適。用這個(gè)觀點(diǎn)來看待中國古代語言學(xué),就會(huì)認(rèn)為“中國古人誤以文字為語言”,因而“說文解字”之學(xué)不是語言學(xué),“中國沒有語言學(xué)”。許國璋認(rèn)為這是對(duì)漢字和漢字研究傳統(tǒng)的極大誤解。許國璋指出:“漢字書寫形式的特點(diǎn)有二,一是分理別異,一是形聲相益。漢語的方塊字是形、聲、義三者的結(jié)合體,‘字’本身即是語詞的詞”(75頁)。這是一個(gè)非常重要的論斷。由于過去將有聲語言放在第一性,“字”的音和義都被視為對(duì)語言的記錄,亦即字本身只有形。這其實(shí)是西方拼音文字的理論。它不符合漢字的事實(shí)。在漢字中,“一個(gè)字有形而無聲就不能叫做‘字’”(72頁)。許國璋認(rèn)為,“語言首先是有聲語言”這種“常識(shí)性說法”,“適用于歷史的某一時(shí)期,不適用于信息時(shí)代”(1頁)。他在論述漢字的區(qū)別性特征時(shí)更進(jìn)一步指出:“我們非常驚訝,為什么我們有那么多的語言研究者,在狂熱地鼓吹廢棄漢字、代以拉丁字母拼音的時(shí)候,那樣不經(jīng)意地將語言的區(qū)別性原則置諸不顧?!保?5頁)

許國璋的論斷不但促使我們對(duì)漢字的特點(diǎn)加以反思,而且使我們重新思考一般語言理論的文字觀。這種文字觀出于西方現(xiàn)代語言學(xué)尤其是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)對(duì)于“文字威望”的批判。結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家索緒爾曾力圖把語言的研究從文字的研究中獨(dú)立出來。因?yàn)樵谒莻€(gè)時(shí)代,語言學(xué)視野中的文字每每凌駕于口語形式之上。人們“一般只通過文字來認(rèn)識(shí)語言,研究母語也常要利用文獻(xiàn)。如果那是一種遠(yuǎn)離我們的語言,還要求助于書寫的證據(jù),對(duì)于那些已經(jīng)不存在的語言更是這樣。要使任何場(chǎng)合都能利用直接的文獻(xiàn),我們必須象當(dāng)前在維也納和巴黎所做的那樣,隨時(shí)收集各種語言的留聲機(jī)錄音的樣本??墒沁@樣記錄下來的原件要為他人所認(rèn)識(shí),還須求助于文字?!薄?〕根據(jù)索緒爾的分析,文字的這種威望是由于:

一、詞的書寫形象使人突出地感到它是永恒的和穩(wěn)固的,比語音更適宜于經(jīng)久地構(gòu)成語言的統(tǒng)一性,更易于為人所掌握;

二、在大多數(shù)人的腦子里,視覺印象比音響印象更為明晰和持久;

三、文學(xué)語言增強(qiáng)了文字的重要性。它有自己的詞典,自己的語法。人們?cè)趯W(xué)校里是按照書本和通過書本來進(jìn)行教學(xué)的。語言顯然要受法則的支配,而這法則本身就是一種要人嚴(yán)格遵守的成文的法則:正字法。因此文字就成了頭等重要的;

四、當(dāng)語言和正字法發(fā)生齟齬的時(shí)候,差不多總是書寫形式占了上風(fēng),因?yàn)橛伤岢龅娜魏无k法都比較容易解決。

索緒爾認(rèn)為,文字的這種威望是一種專橫和僭越。人們忘記了一個(gè)人學(xué)會(huì)說話是在學(xué)習(xí)書寫之前。而且語言有一種不依賴于文字的口耳相傳的傳統(tǒng),這種傳統(tǒng)十分穩(wěn)固。例如立陶宛語是1540年才有書面形式的,然而這時(shí)的立陶宛語依然在語音、詞的結(jié)構(gòu)、名詞變格和聲調(diào)方面都忠實(shí)保留古印歐語的特點(diǎn)。索緒爾斷言:語言和文字是兩種不同的符號(hào)系統(tǒng),后者唯一的存在理由是在于表現(xiàn)前者。因此語言學(xué)的對(duì)象不是書寫的詞和口說的詞的結(jié)合,而是由后者單獨(dú)構(gòu)成的。如果把聲音、符號(hào)的代表看得和這符號(hào)本身一樣重要或比它更重要,這就好象要認(rèn)識(shí)一個(gè)人,與其看他的面貌,不如看他的照片。

另有一些學(xué)者,從圖畫到文字的變遷討論這個(gè)問題。布龍菲爾德在他的《語言論》中指出,一個(gè)圖畫到了已經(jīng)約定俗成時(shí),我們不妨稱之為字。一個(gè)字是一個(gè)或一套固定的標(biāo)記,人們?cè)谝欢l件下描繪出來,因而人們也按一定方式起著反應(yīng)。這種習(xí)慣一旦建立以后,字跟任何特殊的實(shí)物相似之處就是次要的了。由于語言畢竟是我們畫不出來的那些事物的一種互相交流方式,所以圖畫使用者到了某個(gè)時(shí)候便按照口語用詞來安排他的字符,用某個(gè)字符代表口語片段的某一部分。真正的文字少不了這個(gè)前提。于是,有些字既代表一個(gè)可以描繪的事物,又代表一個(gè)語音的或語言的形式;旁的字失掉了它們的圖畫價(jià)值,只代表一個(gè)語音的或語言的形式;單純的圖畫字,同言語形式?jīng)]有聯(lián)系的,用處就越來越不重要。語言的價(jià)值越來越占主要地位。因此,“在語言學(xué)家看來,除去某些細(xì)微的枝節(jié)以外,文字僅僅是一種外在的設(shè)計(jì),就好象利用錄音機(jī)一樣,借以保存了過去言語的某些特點(diǎn)供我們觀察?!薄?〕

然而,問題并非這樣簡(jiǎn)單。

首先,文字和口語相比,使用了完全不同的表達(dá)形式,這種形式本身參與著意義的建構(gòu)。雅柯布遜在他的《結(jié)束語:語言學(xué)和詩學(xué)》中認(rèn)為任何言語都有六個(gè)組成因素,它們的相互關(guān)系如下圖所示:

語境

信息

說話者………………受話者

接觸

代碼

這表明:任何交流都是由說話者所引起的信息構(gòu)成的,它的終點(diǎn)是受話者,但交流的過程并不簡(jiǎn)單。信息需要一些必要的形式:首先是說話人和受話人之間的接觸形式(口頭的或視覺的,電子的或其他形式的),其次是信息的載體——代碼的形式(言語、數(shù)字、書寫、音響構(gòu)成物等),其三是使信息“具有意義”的語境的形式(同樣的話在不同的語境下會(huì)有不同的意義或失去意義)。這樣看來,“信息”不提供也不可能提供交流活動(dòng)的全部“意義”。人們?cè)诮涣髦蝎@得的“意義”有相當(dāng)一部分來自信息的傳遞形式——語境、代碼、接觸手段之中。它們和說話人、受話人、信息一道共同組成整個(gè)交流活動(dòng)的要素結(jié)構(gòu)。而且各要素的作用在交流活動(dòng)中也時(shí)刻處于不平衡之中,這一個(gè)或那一個(gè)要素會(huì)在諸要素中多少居于支配地位。于是,交流活動(dòng)在一種情境中會(huì)傾向于語境,在另一種情境中會(huì)傾向于代碼,如此等等,信息的性質(zhì)取決于那個(gè)占支配地位的要素的功能。這樣看來,文字作為一種代碼形式,決不僅僅是語言的記錄形式或外在設(shè)計(jì),它是全部交流活動(dòng)的“意義”的一種必要的構(gòu)成。說出來的信息和寫出來的信息會(huì)在交流活動(dòng)中具有不同的意義。這種不同的意義事實(shí)上賦予代碼形式本身(口語的或書寫的)以“生命”。當(dāng)我們面對(duì)文字的時(shí)候,我們不是簡(jiǎn)單地面對(duì)一種無意義的語言包裝,而是面對(duì)一個(gè)有意義的自主的符號(hào)系統(tǒng)。

雅柯布遜在《語言和其他交流系統(tǒng)的關(guān)系》中指出,視覺和聽覺是人類社會(huì)中最社會(huì)化、最豐富、最貼切的符號(hào)系統(tǒng)的基礎(chǔ)。由此而使語言產(chǎn)生了兩種主要的變體——言語和文字。它們各自發(fā)展著自己特有的結(jié)構(gòu)性質(zhì)。它們的歷史也充滿著時(shí)而互相吸引,時(shí)而互相排斥,時(shí)而握手言歡,時(shí)而劍拔弩張的辯證現(xiàn)象。

雅克·德里達(dá)曾提出要建立一門書面語言學(xué)。他在《書面語言學(xué)》、《文字和差異》、《聲音和現(xiàn)象》等著作中提出:不應(yīng)把寫作看成是言語的外在“服飾”或聲音的簡(jiǎn)化的“編成代碼”的翻版。世界不是限于和決定于一種以語音為中心的意義模式。通過對(duì)書面語言的分析有助于發(fā)揮“意義”的潛能,因?yàn)闀鴮懖皇茄哉Z的影子,而是關(guān)于語言本質(zhì)的模型。

其次,就文字本身來說,西方拼音文字和漢民族表意文字在書寫系統(tǒng)的性質(zhì)和功能上又有差異。前者因其“拼音”而與概念保持著距離。后因其“表意”而與概念直接聯(lián)系。即使是主張文字存在的唯一理由在于表現(xiàn)語言的索緒爾也認(rèn)為,表意文字有一種用書寫的詞代替口說的詞的強(qiáng)烈傾向。對(duì)于漢人來說,表意字同樣是“觀念的符號(hào)”,“文字就是第二語言”。所以索緒爾稱他的研究和結(jié)論“只限于表音體系”。帕默爾在《語言學(xué)概論》中也指出,漢字是一種程式化、簡(jiǎn)化的圖畫系統(tǒng)。它不是通過口語詞去表示概念,而是直接表示概念,由漢字書寫的書面語言獨(dú)立于口語的各種變化之外。漢字的這一特質(zhì)使它在中國社會(huì)、文化的統(tǒng)一中發(fā)揮了巨大的作用。中國的統(tǒng)一完全依靠一種共同交際手段的存在,這同任何行政區(qū)域的統(tǒng)一是一樣的,而這種共同交際手段就是全國普遍通用的漢字。中國各地的方言往往很難被別的方言區(qū)的人聽懂,可是各方言區(qū)的人都能看懂用漢字書寫的文告。所以,漢字是中國文化的脊梁,一個(gè)學(xué)習(xí)古希臘文獻(xiàn)的學(xué)生需掌握多種方言才能欣賞荷馬、莎芙、希羅多德、狄摩西亞的作品,而一個(gè)學(xué)會(huì)約四千個(gè)漢字的學(xué)生就能讀懂中國四千年的文獻(xiàn)。

也許,正是漢字和西方拼音文字的不同特質(zhì),造成了中國語言學(xué)傳統(tǒng)與西方語言學(xué)傳統(tǒng)的很大不同。在中國古代學(xué)者的眼里,漢字不僅有字形,而且有字音、字義、字能。從字音來說,“一句之中,或多一字,或少一字;一字之中,或用平聲,或用仄聲;同一平字、仄字,或用陰平、陽平、上聲、去聲、入聲,則音節(jié)迥異。故字句為音節(jié)之矩。積字成句,積句成章,積章成篇。合而讀之,音節(jié)見矣;歌而詠之,神氣出矣?!保▌⒋螅愧佟墩撐呐加洝罚┳忠羰蔷渥右袈傻幕A(chǔ)。所以,“神氣不可見,于音節(jié)見之;音節(jié)無可準(zhǔn),以字句準(zhǔn)之?!保ㄍ希淖至x來說,“文字有意以立句,句有數(shù)以連章,章有體以成篇?!保ㄍ醭洹墩摵狻ふf》)字義是句義乃至篇章義的基礎(chǔ)。從字能來說,“句司數(shù)字,待相接以為用”;“夫人之立言,因字而生句,積句而成章,積章而成篇?!渲逵?,字不妄也。振本而末從,知一而萬畢矣?!保▌③摹段男牡颀垺ふ戮洹罚┳帜苁蔷浞ǖ幕A(chǔ)??傊?,中國古代的書面語言中,字是根本。它與句子的語音、語義、語法的關(guān)系是“振本而末從,知一而萬畢”。所以,中國古代的語言學(xué)以漢字的研究為核心,《說文解字》之學(xué)始終處于小學(xué)的主導(dǎo)地位。王力在《中國語言學(xué)史》中也認(rèn)為,西方的語言學(xué)和文字學(xué)可以截然分科,中國古代的語言學(xué)離開了文字學(xué)就好象無所附麗。在這個(gè)意義上,中國的文字學(xué)既不是西方的graphemics(研究一種語言所使用的文字符號(hào)的字位學(xué)),更不是西方的graphetics(研究一種語言在書寫時(shí)用來表示言語的視覺符號(hào)形狀的文字學(xué)),而是philology(語文學(xué))。對(duì)于中西語言學(xué)傳統(tǒng)的這種差異,我們不能簡(jiǎn)單地以西方語言學(xué)為標(biāo)準(zhǔn)來作價(jià)值判斷,就象我們不能以西方文字、語言為標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)價(jià)漢字和漢語一樣。這種差異,本質(zhì)上是一種文化差異,體現(xiàn)出完全不同的運(yùn)思方向和價(jià)值取向。正如許國璋所說:“從語言的書寫形式出發(fā),去研究語言,這是漢語語言學(xué)一開始就有的特點(diǎn)”(74頁)。“漢語的文字學(xué)即是研究古漢語演變的歷史語言學(xué)”(75頁)?!爸袊耐ㄐ形淖植⒉幌喈?dāng)于拼音文字的字母,而相當(dāng)于詞素和詞,詞素和詞通過組合規(guī)則構(gòu)成語言,成為信息的載體。中國古代經(jīng)學(xué)家考察文字,實(shí)際上是把文字作為文化信息的載體來進(jìn)行的”(13頁)。

二、關(guān)于漢語、漢字的文化建構(gòu)

漢語、漢字的文化建構(gòu),是我國語言學(xué)界長(zhǎng)期忽視的一個(gè)課題。由于片面將語言的符號(hào)功能單純化,把語言視為一種類似自然科學(xué)研究的對(duì)象,我國的現(xiàn)代語言學(xué)未能將對(duì)漢語、漢字結(jié)構(gòu)特征的認(rèn)識(shí)與漢語、漢字的文化屬性、文化內(nèi)涵、文化功能聯(lián)系起來,從而作出科學(xué)的理解。許國璋卻從語言哲學(xué)的角度深入論述了漢語、漢字的文化建構(gòu),這是難能可貴的。許國璋所說的“語言哲學(xué)”,不同于現(xiàn)時(shí)西方流行的分析哲學(xué)的語言哲學(xué),后者是出于形式語言學(xué)或邏輯語言學(xué)的范疇。許國璋所論“語言哲學(xué)”,屬于“文化語言學(xué)”和“人類語言學(xué)”(90頁)。許國璋認(rèn)為,漢語、漢字的符號(hào)建構(gòu),是漢民族認(rèn)知世界的一種結(jié)構(gòu)化運(yùn)作。這一點(diǎn)在許慎的《說文解字·序》和劉勰的《文心雕龍》有關(guān)論述中已清楚地表述出來。

例如許慎指出:“古者庖犧氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,視鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是始作《易》八卦,以垂憲象?!痹S國璋認(rèn)為,中國古代學(xué)者沒有對(duì)現(xiàn)代人所稱的“語言”作正面的考察,而主要是從語言的書面形式論證文字的起源,“因此,我們可以從他們對(duì)文字起源的論證中,找出某些語言起源的理論”(13頁)。許慎的論述表明,初民是把天象和物象作為語言資源來看待。初民對(duì)世界的認(rèn)知形成一個(gè)系列,“天象、地貌、鳥獸的足跡、作物的生態(tài)、人身、人身以外諸物,都提供了各自的符號(hào)”。這種認(rèn)知“由二項(xiàng)對(duì)立(binaryopposition)構(gòu)成:天和地、鳥獸和農(nóng)作、人和物。三組六類的名,反映人對(duì)世界的分類和認(rèn)知”(13—14頁)。在這里,許國璋把漢語的文化建構(gòu)與漢民族世界觀的建構(gòu)緊密聯(lián)系起來,體現(xiàn)出深邃的語言本體論思想。他為漢民族的文化、語言、認(rèn)知的建構(gòu)描繪了這樣一個(gè)模式(68頁):

─天象

觀、視│物││鳥類

人───│├───┤│獸類

取│象││地象│

(庖犧)───││││植物類

─人類

在這樣一個(gè)模式中,語言顯然成為人與世界連結(jié)的紐帶。語言之“象”正是一個(gè)民族看待世界的

又如劉勰指出,“文之為德也大矣,與天地并生者何哉?夫玄黃色雜,方圓體分,日月疊璧,以垂麗天之象;山川煥綺,以鋪理地之形:此蓋道之文也。仰觀吐曜,俯察含章,高卑定位,故兩儀既生矣。惟人參之,性靈所鍾,是謂三才。為五行之秀,實(shí)天地之心。心生而言立,言立而文明,自然之道也。”許國璋認(rèn)為劉勰是在回答什么是形成世界第一原理(道)的問題。而他的答案是,我們至少可以從道的表現(xiàn)形式(realization)來對(duì)它觀察,這就是道的“文”。這個(gè)“文”不是客觀的天體地貌告訴人的,而是人對(duì)客觀世界認(rèn)知以后形成的概念。許國璋把“劉勰的語言學(xué)理論”概括為一個(gè)從客觀世界到人的概念加工,再到語言,又到文字的模式(39頁),指出這一模式在承認(rèn)客觀世界形和體的同時(shí),充分肯定了人的認(rèn)知作用,肯定了語言的主體性。

許國璋關(guān)于漢語的文化建構(gòu)的論述給我們很深的啟迪。

中國公元前200年誕生的一部解釋詞義的語言學(xué)專著《爾雅》,對(duì)所解釋的詞語作了這樣的分類排列,即:釋詁——釋言——釋訓(xùn)——釋親——釋宮——釋器——釋樂——釋天——釋地——釋丘——釋山——釋水——釋草——釋木——釋蟲——釋魚——釋鳥——釋獸——釋畜。從這樣一個(gè)排列體例來看,其順序依次是語言人類社會(huì)的親屬——宮室——器具——音樂自然界的天——地——山——水生物界的草——木——蟲——魚——鳥——獸——畜,要言之,即語言人自然生物,語言排在第一位。這顯示出語言在當(dāng)時(shí)人們心目中的位置。在語言部分,《爾雅》或“舉古言,釋以今語”;或“約取常行之字,而以異義釋之”;或“道物之貌以告人”,如此細(xì)密地辨析詞義,反映出古人對(duì)語言意義的高度重視?!稜栄拧贩从车氖侵袊惹貎蓾h時(shí)期人的文化知識(shí)結(jié)構(gòu)。在這個(gè)結(jié)構(gòu)體系中,詞義的理解與闡釋占據(jù)了重要的地位。這種對(duì)語言意義的重視,其實(shí)不獨(dú)從《爾雅》始。在某種意義上,《爾雅》是對(duì)前代名物釋義的一種大匯編。早在戰(zhàn)國時(shí)期(公元前475年至前221年),語義的解釋就成為人們認(rèn)識(shí)世界、體驗(yàn)世界的一種重要方式。如《尸子》中將一對(duì)一的同義互訓(xùn)匯通為一對(duì)多,多對(duì)一的語義闡釋方式。這種語義闡釋方式在《爾雅》中蔚為大觀。古人將自己對(duì)世界萬象聚散離合、有機(jī)統(tǒng)一的理解,透過語義的匯通與條理固定下來。詞義系統(tǒng)成為人的世界藍(lán)圖,語言觀成為人的世界觀的基礎(chǔ),這就說明《爾雅》何以以語言為其發(fā)端了。

中國古人對(duì)語言的重視顯然出于他們對(duì)語言本體論意義的一種獨(dú)特的感受。從哲學(xué)意識(shí)萌動(dòng)的時(shí)候起,中國人就始終把人看作世界和宇宙不可分割的一部分,但并非中心的部分。中國傳統(tǒng)哲學(xué)中的“人”和“我”的概念的基本特征在于它們不僅有人類學(xué)的含義,而且有宇宙論的含義。人與世界的本質(zhì)關(guān)系及由之而來的認(rèn)識(shí)關(guān)系,莊子在《齊物論》中非常精練地表達(dá)了:“非彼無我,非我無所取?!币舱且?yàn)槿绱?,中國人并沒有截然區(qū)分人與世界的自然關(guān)系和人文關(guān)系,相反,他們倒是早就看出這兩種關(guān)系是你中有我,我中有你,無法非此即彼地截然分開。人與世界的關(guān)系決不是單方面的,而是全方位的。體現(xiàn)和維系人與世界的這種多方位關(guān)系的語言,因而也非純粹的符號(hào)系統(tǒng)和工具——

語言是人性的表現(xiàn)??鬃诱f:“不知言,無以知人也。”(《論語·堯曰》)在古人眼里,“人之所以為人者,言也。人而不能言,何以為人。”(《春秋谷梁傳》)

語言是天道的表現(xiàn)。古人認(rèn)為,“道者,文之根本。文者,道之枝葉。維其根本乎道,所以發(fā)之于文,皆道也。三代圣賢之章,皆從此心寫出,文便是道。”(《朱子語類·卷百三十九)

語言是事物本質(zhì)的表現(xiàn)。許慎說:“黃帝之史倉頡,見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契?!保ā墩f文解字·序》)在古人看來,文字的產(chǎn)生,是由于從鳥獸的足跡領(lǐng)悟到不同的紋理可以互相區(qū)別,因而有必要,也有可能對(duì)萬事萬物的“紋理”加以抽象和區(qū)別。所以,“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文?!倍拔恼撸锵笾疽??!苯?jīng)過象形——象征的抽象過程的文字圖象,已不再是事物的自然之形,而是凝聚著人的概括的事物本質(zhì)。

語言是治理天下、教化人倫的基礎(chǔ)。古人對(duì)語言在一個(gè)社會(huì)組織中的維系作用有深刻的理解。易曰:“鼓天下之動(dòng)者存乎辭?!币蚨耙谎钥梢耘d邦,一言可以喪邦”成為春秋時(shí)代的一種社會(huì)警醒意識(shí)。孔子把正百事之名作為他為政的首要之事。他說:“名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足?!保ā墩撜Z·子路》)古人又把語言作為一種社會(huì)政治的象征。在他們看來,歷史上既有“結(jié)繩之政”,又有“八卦之政”,然后是“書契之政”。所謂“古者伏犧氏之王天下也,始畫八卦,造書契,以代結(jié)繩之政,由是文籍生焉。”(《尚書·序》)《周易·系辭》這樣評(píng)價(jià)語言文字的治理天下的作用:“上古結(jié)繩而治,后世圣人易之以書契,百官以治,萬民以察,蓋取諸夬。”“夬”是《易》卦名,這里作事物的畫象。正由于語言文字概括了事象而又條理了事象,掌握文字就掌握了一種世界秩序,從而人人明理習(xí)儀,天下才得以治理。古代的統(tǒng)治者深諳此理,如《周易·夬卦》所言:“夬,揚(yáng)于王庭?!薄段褰?jīng)文字?jǐn)ⅰ方忉屨f:“夬,決也。王庭孚號(hào),決之大者,決以書契也?!边@就是說,統(tǒng)治者總是利用文字下判斷,在王庭上公開號(hào)召。許慎的解釋更明確:“言文者宣教明化于王者朝廷,君子所以施祿及下,居德則忌也?!保ā墩f文解字·序》)文字不僅是“宣教明化”之本,而且由于懂得文字可以“多識(shí)前言往行以畜其德”(《說文句讀》),可以“令行禁止”明其忌,所以王者對(duì)“能文者則祿加之”。

總之,天道人性,流于語言,化成萬物。古人“觀乎天文,以察時(shí)變;觀乎人文,以化成天下?!闭?yàn)檎Z言在古代中國人的心目中據(jù)有如此重要的本體論地位,所以古人論文辭才有“文章者,所以宣上下之象,明人倫之?dāng)?,窮理盡性,以究萬物之宜者也”的說法。

三、關(guān)于漢字的起源和演變

在漢字的起源和演變問題上,許國璋提出了兩點(diǎn)有價(jià)值的看法。一是漢字起源的此世性,二是漢字起源的抽象性。這兩點(diǎn)看起來互相矛盾,但其實(shí)質(zhì)是從不同的角度論述了漢字起源和演變的文化特征。

漢字起源的此世性,說的是漢字產(chǎn)生形成的社會(huì)文化原因。過去我國學(xué)術(shù)界很少從理論的角度思考漢字之社會(huì)文化緣起。許國璋以《說文解字·序》中“古者庖犧氏之王天下也,……”一段話為依據(jù),指出漢字的起源具有“此世性”。古代的漢字起源論與西方民族的“神造字母”論不同,“腓尼基人奉Cadmus神為字母的創(chuàng)始者,諾爾斯人奉Odin神為Rune字母的創(chuàng)始者,希伯萊人奉人類始祖亞當(dāng)為語詞的創(chuàng)始者,漢族初民奉‘王天下’的庖犧氏為創(chuàng)始人”。這“說明漢字起源學(xué)說的此世性,這一此世性是整個(gè)漢文化的此世性的一部分”(66頁)。為什么這樣說?許國璋引用了金岳霖的觀點(diǎn)。金岳霖根據(jù)人與世界關(guān)系的不同,稱印度文化為他世性的(otherworldliness),講來世超度;希臘文化為超世性的(super-worldliness,即站在超出世界的層面上觀察和分析世界),講設(shè)問求知;中國文化為此世性的(this-worldliness),講實(shí)用經(jīng)驗(yàn)(見75頁)。從許慎《說文解字·序》可以看出,古代的漢字起源論是與社會(huì)發(fā)展論密切聯(lián)系的?!巴跆煜隆焙汀白鳌兑住钒素砸源箲椣蟆笔窍嗷ヂ?lián)系的,治理天下需要書面符號(hào)形式。其后“及神農(nóng)氏結(jié)繩為治而統(tǒng)其事,庶業(yè)其繁,飾偽萌生。黃帝之史倉頡見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契,百工以又,萬品以察?!彪S著生產(chǎn)的發(fā)展,簡(jiǎn)單的符號(hào)已不敷社會(huì)的需要。于是書契(文字)應(yīng)運(yùn)而生,它使各類事物的區(qū)別明顯了,也使各項(xiàng)公職的執(zhí)行方便了,從而促進(jìn)了社會(huì)的發(fā)展。許國璋顯然指出了中國古代語言、文字起源學(xué)說的一個(gè)重要特點(diǎn),盡管庖犧氏制八卦,倉頡造字都帶有神話傳說的色彩,但它們的社會(huì)發(fā)展基礎(chǔ)是無可懷疑的。

與漢字起源的此世性相聯(lián)系的還有漢字符號(hào)的人為性。許國璋認(rèn)為,不能套用西方符號(hào)理論的能指所指結(jié)合任意性的原則來解釋漢語言文字。所謂任意性原則是指語言符號(hào)所反映的詞與物的關(guān)系是任意的,而非自然的。許國璋認(rèn)為,任意性原則對(duì)硬要建立能指與所指之間的自然聯(lián)系的批判是正確的。但事實(shí)上詞與物的“自然結(jié)合”本身不可能在語言這一個(gè)介質(zhì)中體現(xiàn),它不存在,因此為它而作的假設(shè)也就無必要。然而反過來用這一假設(shè)(指“自然結(jié)合”論)證明“語言符號(hào)任意性”原則的正確,卻是荒謬的。因?yàn)閺恼Z言體系來說,語言是一種理性的行為,具有系統(tǒng)性(systematicity)、可分離性(discreteness)、可學(xué)會(huì)性(learnability)?!罢Z言學(xué)家發(fā)現(xiàn)語言的體系,是人對(duì)自身行為中的理智性的發(fā)現(xiàn),也是對(duì)于理智性存在于語言行為中的肯定”(24頁),“詞之所以為詞,是因?yàn)樗嬖谟诟鞣N關(guān)系中?!沁@種可以抽象的延伸賦予詞的‘所指’一種內(nèi)存的理性;‘所指’之多而有變,都是按早已被人們所認(rèn)識(shí)到的法則進(jìn)行的,不是偶然的。在理性的網(wǎng)絡(luò)中,詞的所指變成一樁理性的事件”(31頁)。從語言的群體發(fā)生來說,原始時(shí)期的語言符號(hào)是有任意性的,因?yàn)楫?dāng)時(shí)部落未成、語言未備,名不可能是有關(guān)聯(lián)有從屬的名,不妨假定為獨(dú)一、偶然、任意的名。部落社會(huì)時(shí)期的語言符號(hào)是約定俗成的。所謂“約”,指社會(huì)制約,社會(huì)共議(consensus),決非任意創(chuàng)造,因?yàn)槠鋾r(shí)語言社團(tuán)形成,語言使用者擔(dān)負(fù)了命名和用名的雙重任務(wù),開始有了當(dāng)時(shí)條件下的社會(huì)制約。文明社會(huì)時(shí)期的語言符號(hào)是立意的(motivated),即使是民間任意創(chuàng)造的詞,也有語言文字學(xué)家賦予有理可據(jù)的形態(tài)(此段參見32頁)。從語言的個(gè)體發(fā)生來說,小孩學(xué)母語或成人學(xué)外語,都有一個(gè)對(duì)任意性從感之甚切到不再感到的過程。小孩學(xué)語時(shí)常有的“超類推”(overgeneralization)現(xiàn)象,即對(duì)“任意性”的一種抵制(見31頁)??梢姟叭我庑浴敝皇切睦磉m應(yīng)過程中的一種暫時(shí)現(xiàn)象,不適應(yīng)就覺得不可捉摸,適應(yīng)了就覺得理應(yīng)如此。在這個(gè)意義上,任意性是可以轉(zhuǎn)變的,不是客觀存在的一種語言特征”(同上)。因此,語言符號(hào)能指與所指的聯(lián)系是一種“人為的聯(lián)系”、“理性的聯(lián)系”,是受語言和社會(huì)雙重制約的聯(lián)系。許國璋特別指出:“中國古代的語言哲學(xué),正象中國的主流哲學(xué)一樣,是入世的,旨在治世的。中國傳統(tǒng)的語言文字之學(xué),其中心思想即是找出能指和所指之間的理性聯(lián)系?!保?7頁)

如果說漢字的起源是此世性的,那么漢字的符號(hào)建構(gòu)應(yīng)是具象的,它出自于漢民族的實(shí)用——經(jīng)驗(yàn)理性。然而許國璋并未在具象性上停留,而是指出了漢字起源時(shí)即具有、以后又不斷發(fā)展的符號(hào)概括性。他以許慎《說文解字·序》“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文。其后形聲相益,即謂之字。文者,物象之本;字者,言孳乳而浸多也”一段話為依據(jù),指出初民的造字是按照物的類畫它的形,而不是按一件具體的物來畫出它的形(如牛代表牛類,不是哪一只具體的牛)。這時(shí)已有概括,但抽象不夠。其后從有限的物象產(chǎn)生無限的字,意味著字已經(jīng)變成脫離物象的符號(hào),抽象程度提高了,字的符號(hào)性增強(qiáng)了。許國璋強(qiáng)調(diào)指出(72—73頁),漢字從象形變?yōu)橄笳鳎瑥膱D形變?yōu)楣P劃,從復(fù)雜變?yōu)楹?jiǎn)單,它的“文”已經(jīng)大大不同于原來的圖象,成了物象中最本質(zhì)的東西,而它的“形聲相益”的孳生更不受物象的限制。但許國璋并不因此否認(rèn)漢字構(gòu)形的理據(jù)。他把“分理別異”和“形聲相益”看作漢字的兩個(gè)特點(diǎn),始終認(rèn)為“漢語的方塊字是形、聲、義三者的結(jié)合體”(75頁)?!拔淖值漠a(chǎn)生,貴乎有區(qū)別性特征”(70頁)。并因此而批評(píng)那些片面強(qiáng)調(diào)漢字的符號(hào)化、符號(hào)性,且由此引申出方塊漢字應(yīng)廢棄,代之以徹底符號(hào)化的拉丁字母拼音的觀點(diǎn),是“不經(jīng)意地將語言的區(qū)別性原則置諸不顧”(75頁)。許國璋在這里提出了一個(gè)發(fā)人深思的問題,即如何看待漢字的符號(hào)化過程,如何理解漢字的文化特征,如何認(rèn)識(shí)漢字在其結(jié)構(gòu)形成和演進(jìn)的歷史上所具有的獨(dú)特的文化功能?

許慎認(rèn)為,在倉頡造字之前,古人已經(jīng)“仰則觀象于天,俯則觀法于地,……”,開始了象征符號(hào)的創(chuàng)造。漢字由圖畫文字發(fā)展而來(例略),漢字的發(fā)展史又是圖畫文字的象形、象意特征逐漸褪化的歷史。這種褪化不是要將漢字發(fā)展為一堆純粹假定性的符號(hào),而是要使?jié)h字的表意功能更好地適應(yīng)語言與思維的發(fā)展。在漢字表意功能的不斷完善中,漢字的結(jié)構(gòu)形態(tài)無論在歷時(shí)層面還是共時(shí)層面都經(jīng)歷了很大變化。

從歷時(shí)層面來說,漢字的文化形態(tài)經(jīng)歷了一個(gè)不斷符號(hào)化的遞嬗過程。根據(jù)考古學(xué)的發(fā)現(xiàn),漢字由圖畫文字向象形文字的過渡,在距今4500年左右。與圖畫文字相比,甲骨文字畢竟在符號(hào)化方面邁進(jìn)了一大步。它的象形字大部分已經(jīng)線條化、輪廓化、特征化了。尤其是甲骨文正以一種強(qiáng)勁有力的趨勢(shì)用形與聲的互注發(fā)展?jié)h字的表意功能,使?jié)h字能適應(yīng)日常交際中新概念新語匯的大量形成。例如甲骨文的“河”字即在原有的“何(荷)”字形體上加形符“水”,“祀”字即在原有的“巳”字形體上加形符“示”,“鶏”字即在原有的象形符號(hào)上加聲符“奚”。

周代的代表文字是金文,它在結(jié)構(gòu)上與甲骨文沒有很大的不同。春秋戰(zhàn)國時(shí)代,由于社會(huì)的變革,封建割據(jù)沖破了漢字的統(tǒng)一規(guī)范。各種地方勢(shì)力和地方文化對(duì)漢字作了種種改造,或分化,或繁化,或簡(jiǎn)化,但漢字發(fā)展的歷程并沒有中斷。作為漢字發(fā)展主流的秦系文字,出現(xiàn)了直線化、筆畫化的趨勢(shì)。尤其是在秦統(tǒng)一天下后整理、推行的小篆,字形簡(jiǎn)化,形體固定,異體字減少,合文淘汰。秦系文字的進(jìn)一步發(fā)展,終于導(dǎo)致漢字形態(tài)的巨變,產(chǎn)生了隸書。

隸書前的古漢字都以曲線構(gòu)形以象實(shí)物之形。這種寫實(shí)性的曲線雖經(jīng)小篆改為圓潤(rùn)的線條,但象形的表意作用仍很突出。隸變將圓潤(rùn)的線條改為方折的筆畫,使?jié)h字的書寫徹底擺脫了“描繪”而成為符號(hào)的書寫。隸書大大簡(jiǎn)化了漢字的形符。許多以不同實(shí)物為摹寫對(duì)象的形符被簡(jiǎn)化成單一的符號(hào)。如隸書中“鳥”字的四點(diǎn),在小篆中是鳥爪的象形符號(hào);隸書中“燕”字的四點(diǎn),在小篆中是燕尾的象形符號(hào);統(tǒng)一改為四點(diǎn)后,這些字的象形作用顯然淡化了。由于形符的簡(jiǎn)化和統(tǒng)一,許多字難以看出本義。在符號(hào)化的進(jìn)程中,漢字在象形的作用上付出了代價(jià)。

但隸變并沒有改變漢字象形表意的性質(zhì),只不過使?jié)h字的象形表意手段大為簡(jiǎn)化了。隸變后的漢字依然可以有一定的索形依據(jù)。例如“車”字在甲骨文中畫有車廂、車輪、車衡、車轅、車軛、馬、轡、車轄。隸書中的“車”,仍可以看出一個(gè)車廂和兩個(gè)象征性的車輪。“角”字在甲骨文中象牛角形。隸書中的“角”字上部仍呈角形,等等。在古漢字中,同一個(gè)象形符號(hào)無論作單字還是作偏旁都是一樣的形狀,而在隸書中,“手”形作偏旁則左有“打”,下有“拳”,上有“看”;“示”形作偏旁則左有“祖”,下有“祭”等等。從這些偏旁也可以看出,隸變后的漢字結(jié)構(gòu)雖然褪去了古漢字原始的象形特征,但在它的筆畫態(tài)勢(shì)中依然保留了相當(dāng)程度的象形表意的理據(jù),而同時(shí),隸變后的漢字又大大便于書寫了。顯然,這是漢字表意功能在發(fā)展中的自我完善。

漢字?jǐn)?shù)千年的發(fā)展過程,是其與生俱來的象形表意功能不斷完善的過程。世界上許多文字都曾經(jīng)歷過圖畫文字的階段,然而后來大多走上了用字母記音的發(fā)展道路,成為語言符號(hào)的符號(hào)。而漢字卻把它的以形示意的文化形態(tài)發(fā)展,保存了下來。為了適應(yīng)漢語表達(dá)的需要,漢字在表示詞音上發(fā)展過多種手段,但它的邏輯框架依然是以表意為核心,形成其獨(dú)具一格的文化樣式。許國璋對(duì)漢字的符號(hào)概括性的分析和評(píng)價(jià),有助于我們深刻認(rèn)識(shí)漢字及其文化特征。

注釋:

*《許國璋論語言》,外語教學(xué)與研究出版社1991年版,第75頁。以下引許書只注明頁數(shù)。

第2篇

關(guān)鍵詞:解構(gòu)主義;漢語言文字學(xué);結(jié)構(gòu)主義

Abstract:Asacounteractiontosuchwesternphilosophictheoriesaslogicismandconstructivism,deconstructivismoffersanoveltheoreticalperspectivetotheacademicworldincurrentdays.AdeconstructivistviewofChinesegraphologicalstudiesshowthat,sinceChinesetraditionallinguisticshasestablishedasetoffinetraditionsofitsown,ChinesegraphologicalstudymustbreakawayfromtheshacklesofEuropecenteredideologyandsucceedourowntraditions.Meanwhile,weshouldfollowacreativeselfrelianceroadofChinesegraphologytodevelopinnovativetheoriesbasedonexistingfactsofChinesebyapluralistapproachbytakingadvantageofthetheoreticaladvantagesofwesternlinguistics.

KeyWords:deconstructivism;Chinesegraphology;constructivism

1

20世紀(jì)初期的結(jié)構(gòu)主義曾經(jīng)以其完整的系統(tǒng)和功能為西方提供了思想資源,為語言、文學(xué)、哲學(xué)等領(lǐng)域提供了一套封閉的研究方法。自20世紀(jì)中葉開始,隨著人們對(duì)社會(huì)和政治問題認(rèn)識(shí)的深入,邏輯中心主義和結(jié)構(gòu)主義等在人們的政治文化生活中不能發(fā)揮有效的功能,西方思想逐漸陷入迷惘、失望和憂憤之中。西方語境也出現(xiàn)了反形而上學(xué)傳統(tǒng)的后現(xiàn)代思想。作為后現(xiàn)代思想之一的“解構(gòu)主義”思潮,對(duì)政治、哲學(xué)、文學(xué)、語言以及人的思維方式等產(chǎn)生了重要影響。以德里達(dá)為代表的解構(gòu)主義思潮開啟了西方政治和哲學(xué)思潮新的發(fā)展方向。

解構(gòu)主義產(chǎn)生的思想淵源主要有三個(gè)方面。首先,是尼采哲學(xué)。19世紀(jì)末,尼采宣稱“上帝死了”,要求重新評(píng)價(jià)一切價(jià)值,這種質(zhì)疑理性、顛覆傳統(tǒng)的叛逆思想對(duì)解構(gòu)主義產(chǎn)生了重要影響。其次,是海德格爾的現(xiàn)象學(xué)思想。海德格爾在《形而上學(xué)導(dǎo)論》中探討了西方哲學(xué)史上的存在與邏各斯問題。他要研究古代的邏各斯(Logos)是怎樣變成近代的邏輯(Logic)的?它又是如何以理性的名義取得西方思想史上的統(tǒng)治地位?海德格爾通過對(duì)古希臘哲人巴門尼德殘篇的研究發(fā)現(xiàn),邏各斯與存在的原始意義是相通的。而自柏拉圖后,西方人開始與存在發(fā)生對(duì)峙,越來越自信自己擁有支配存在的主體性與知識(shí)能力。海德格爾對(duì)形而上學(xué)和邏各斯中心主義加以批評(píng),德里達(dá)則直接繼承了海氏的理論。再次,解構(gòu)主義的出現(xiàn)與歐洲的左派批評(píng)理論密切相關(guān)。1968年,一場(chǎng)激進(jìn)的學(xué)生運(yùn)動(dòng)席卷整個(gè)歐美資本主義世界,法國的運(yùn)動(dòng)被稱為“五月風(fēng)暴”。但革命后隨之而來的是激進(jìn)學(xué)者不得不把革命的激情轉(zhuǎn)向?qū)W術(shù)思想深層的拆解工作。他們明明知道資本主義根深蒂固,難以撼動(dòng),卻偏要去瓦解其存在的各種基礎(chǔ),包括語言、信仰、機(jī)構(gòu)、制度和規(guī)范等。

解構(gòu)主義在此背景下應(yīng)運(yùn)而生。其代表人物德里達(dá)以《文字學(xué)》、《聲音與現(xiàn)象》、《書寫與差異》三部書的出版宣告解構(gòu)主義的確立,形成以德里達(dá)、羅蘭•巴爾特、福柯、保爾•德•曼等理論家為核心并互相呼應(yīng)的解構(gòu)主義思潮。德里達(dá)為了達(dá)到反形而上學(xué)、反邏各斯中心的目的,選擇從語言學(xué)和符號(hào)學(xué)的角度入手,提出了自己一系列的消解策略。解構(gòu)主義內(nèi)容冗雜,缺乏統(tǒng)一的理論和解釋。解構(gòu)主義者也拒絕為自己的理論下一個(gè)明確的定義。它們主要的批判理論與策略包括:反邏各斯中心主義(anti-logocentrism)、延異(différance)、替補(bǔ)(supplementarity)、互文性(intertextuality)。

反邏各斯中心主義是解構(gòu)主義的核心思想。海德格爾認(rèn)為,西方形而上學(xué)的思想傳統(tǒng)發(fā)端于柏拉圖對(duì)古希臘邏各斯的強(qiáng)行曲解,認(rèn)為言語與意義(即真理,上帝的話)之間有內(nèi)在、直接的關(guān)系。因此,邏各斯中心論也被稱為“語音中心論”,強(qiáng)調(diào)言語優(yōu)于文字,書面文字是第二位的。德里達(dá)對(duì)此說法進(jìn)行了解構(gòu)。他說,書寫文字并不見得天生就低劣于語言發(fā)音,為了打破傳統(tǒng)的“語音中心”偏見,他力圖建立一種“文字學(xué)”,以便突出并確認(rèn)書寫文字的優(yōu)越性。這種文字優(yōu)越性,首先表現(xiàn)在它在符號(hào)學(xué)意義上的“可重復(fù)性”。其次是符號(hào)應(yīng)該在不考慮講話人意圖的情況下,依然能被人們正常地加以理解和接受。符號(hào)上述的兩個(gè)必備特征,即“可重復(fù)性”和“不考慮講話人之意圖性”,驗(yàn)證了德里達(dá)所說的文字優(yōu)越。在更大的范圍說,文字包括了整個(gè)語言學(xué)的符號(hào)系統(tǒng),因而它也是狹義上的言語和文字賴以存在的基本條件。這便是德里達(dá)所謂的“元書寫”(arch-writing)。元書寫概念一經(jīng)確立,必然打破邏各斯主義的語音中心說。

德里達(dá)從言語與文字的關(guān)系入手,成功地消解了傳統(tǒng)的二元對(duì)立的價(jià)值觀。整個(gè)西方形而上學(xué)的思想傳統(tǒng)以人的理性和自我意識(shí)為中心,形成了在二元對(duì)立中的等級(jí)秩序觀念。如在言語/?文字、男人/?女人、靈魂/?肉體、意識(shí)/?無意識(shí)、開明/?蒙昧、西方/?東方等的區(qū)別對(duì)立中,邏各斯中心論認(rèn)為前者優(yōu)于后者,具有鮮明的等級(jí)觀念。德里達(dá)獨(dú)辟蹊徑,從語言學(xué)角度入手,通過對(duì)言語和文字的解構(gòu),瓦解了二元對(duì)立的觀念,提出二元之間只有差異,而沒有等級(jí)秩序區(qū)分。不僅如此,“對(duì)立”的兩項(xiàng)之間還存在大量的相互滲透和包容等。

德里達(dá)還發(fā)明了“延異”概念,即延遲與差異。他直接利用索緒爾的符號(hào)任意性觀念,打破語言是外在“真理”體現(xiàn)的神話。他說“延異(différance)”既非概念,也非一個(gè)單詞,本身是一個(gè)杜撰的詞。在法語中,difference和différance兩者的發(fā)音相同。若要區(qū)分它們,我們必得借助文字拼寫上的差異,這本身就是對(duì)言語優(yōu)于文字邏各斯主義論點(diǎn)的一個(gè)極好諷刺。解構(gòu)主義關(guān)于“替補(bǔ)”和“互文性”的策略主要為文學(xué)批評(píng)理論所借鑒,這里不再介紹。

通過以上提到的一系列的具體策略,尤其是從言語與文字關(guān)系入手,德里達(dá)批判了邏各斯中心論,打破了等級(jí)森嚴(yán)的二元對(duì)立觀,提出了概念之間沒有等級(jí)和中心而只有差異的思想。解構(gòu)主義從語言學(xué)的角度入手,目的是解構(gòu)西方的形而上學(xué)和邏各斯中心論,對(duì)現(xiàn)存的等級(jí)秩序提出挑戰(zhàn)。強(qiáng)調(diào)通過對(duì)舊秩序的打破,建立新秩序,重新塑造新的價(jià)值體系,在日常生活中找到自身存在的價(jià)值。這種批判與重建的雙重姿態(tài),德里達(dá)稱為“雙重約束”(doublebind)。他說:“事實(shí)上,我一直被兩種必要性拉扯著,或者說我一直嘗試公平對(duì)待兩種可能看起來相互矛盾或不兼容的必要性:解構(gòu)哲學(xué),即思考哲學(xué)的某種關(guān)閉范圍,但不放棄哲學(xué)。我承認(rèn)這么做很困難,但無論在寫作還是授課中,我重視始終嘗試盡可能地同時(shí)采取兩種姿態(tài)?!保?]

這一思想產(chǎn)生后在思想和文化界產(chǎn)生重大影響,其影響甚至波及到建筑理論領(lǐng)域。它在政治學(xué)上就是對(duì)西方中心論的瓦解,重視多元文化價(jià)值。而這恰恰是任何一個(gè)處在全球化過程中的民族和國家都不得不面對(duì)的問題。解構(gòu)主義思想對(duì)民族價(jià)值和民族文化的重建,對(duì)世界多元化格局的確立起到積極作用。當(dāng)然,解構(gòu)主義思潮自產(chǎn)生后也受到很多批評(píng)。因?yàn)槠淅碚摫旧砺┒春芏?,而且它所運(yùn)用的邏輯、方法與理論,大多從形而上學(xué)傳統(tǒng)中借用而來,這樣說來有點(diǎn)以己之矛攻己之盾的味道。而且解構(gòu)主義發(fā)展下去也陷入了另外一種歷史困境,即真理虛妄、意義不確定以及漫無邊際的任意解釋等。因此我們對(duì)這樣一種影響巨大的理論思潮也應(yīng)該抱一種批評(píng)態(tài)度,取其精華,去其糟粕。

利用解構(gòu)主義審視我們傳統(tǒng)的漢語言文字學(xué)研究,最主要的是承認(rèn)語言多元性,承認(rèn)每種語言與文字都有各自獨(dú)立存在的價(jià)值與作用,而不可輕易否認(rèn)自己的語言文字?,F(xiàn)代的漢語言文字學(xué)研究深受西方語言理論體系的影響。有的學(xué)者認(rèn)為中國古代沒有語言學(xué),中國古代談不上語言研究,進(jìn)而否定漢語和漢字研究的傳統(tǒng)和成就。從漢語言文字學(xué)理論體系的建立到對(duì)漢語和漢字的認(rèn)識(shí)與評(píng)價(jià)都帶上了西方學(xué)術(shù)思潮的烙印。如漢語的語法研究一直是跟在西方的語法理論后面的,如漢語的語義學(xué)研究一直沒能好好繼承自己的傳統(tǒng),沒能發(fā)展出自己的理論體系,如對(duì)漢字的誤解導(dǎo)致的漢字落后、漢字要改革等錯(cuò)誤觀念,如漢語目前的理論體系對(duì)很多漢語現(xiàn)象缺乏解釋力等等。這都是西方邏輯中心主義的深層觀念所導(dǎo)致的結(jié)果。

興起于西方的解構(gòu)主義思潮,是對(duì)西方中心主義傳統(tǒng)思潮的反思?,F(xiàn)在“解構(gòu)”一詞不再屬于哪一個(gè)領(lǐng)域或地域,而是屬于人類自身。中國是世界的一部分,我們今天研究“解構(gòu)主義”,吸取其精華,也就是為了更好地認(rèn)識(shí)中國。

2解構(gòu)主義思潮提供了一種新的研究視角,在中國的影響也日益顯示出來。在此視角下,我們反思漢語言文字學(xué)研究,既要承認(rèn)我們的成就,同時(shí)也要發(fā)現(xiàn)我們的問題。我們應(yīng)在繼承優(yōu)良傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,從漢語言文字的客觀事實(shí)出發(fā),破除歐洲中心主義的思想,總結(jié)出漢語言文字的規(guī)律,開拓新世紀(jì)漢語言文字學(xué)的研究道路。

中國的傳統(tǒng)語言學(xué)形成了很多優(yōu)良傳統(tǒng)。在今天的漢語言文字學(xué)研究中,我們首先應(yīng)該繼承自己的優(yōu)良傳統(tǒng),并將其發(fā)揚(yáng)光大。中國傳統(tǒng)語言學(xué)最值得我們發(fā)揚(yáng)的傳統(tǒng)有以下三點(diǎn)。

(1)重視實(shí)證和歸納。

現(xiàn)代學(xué)術(shù)意義上的實(shí)證法來自西洋。但是,作為學(xué)術(shù)研究的一般方法,實(shí)證法在中國本土有厚實(shí)的基礎(chǔ)、悠久的歷史和持續(xù)的傳統(tǒng)。中國傳統(tǒng)語言學(xué)研究從許慎開始就特別重視實(shí)證和歸納。許慎在《〈說文解字〉敘》里說,他考據(jù)文字“至于小大”,都“信而有證”,“其于所不知,蓋闕如也”?!皵⒃唬捍耸钠灏偎氖?,九千三百五十三文,重一千一百六十三,解說凡十三萬三千四百四十一字?!保?]316僅僅這幾個(gè)數(shù)字就無可爭(zhēng)辯地說明了許慎重視實(shí)證的態(tài)度和做法。許慎之子許沖在《進(jìn)〈說文解字〉表》里,稱其父秉承了“圣人不空作,皆有依據(jù)”的問學(xué)傳統(tǒng)。許慎以實(shí)事求是、信而有證的學(xué)術(shù)精神和態(tài)度成就的《說文解字》奠定了漢字學(xué)基礎(chǔ)。著眼于漢代的這種實(shí)證態(tài)度,學(xué)術(shù)史上漢代古文學(xué)家的學(xué)術(shù)成就稱為“漢學(xué)”。這種實(shí)證方法一直延續(xù)下來,到清代還有很多追隨者。正是由于堅(jiān)持了這種求實(shí)的態(tài)度和精神,清代的語言學(xué)研究達(dá)到了傳統(tǒng)語言學(xué)的高峰。清代的實(shí)證表現(xiàn)為考據(jù)法的盛行,梁?jiǎn)⒊凇肚宕鷮W(xué)術(shù)概論》一書中給予考據(jù)法以高度評(píng)價(jià)。

中國語言學(xué)史上的大量著作都是通過實(shí)證和歸納而成就的。如在《說文解字》研究上,清代乾嘉學(xué)派通過實(shí)證研究取得卓越成就。但是,從20世紀(jì)50年代后,乾嘉和傳統(tǒng)實(shí)證方法一直處于被否定的地位,這是不尊重傳統(tǒng)的表現(xiàn)。對(duì)此,王力先生曾強(qiáng)調(diào):“能不能因?yàn)榍螌W(xué)派太古老了我們就不要繼承了呢?決不能。我們不能割斷歷史,乾嘉學(xué)派必須繼承。特別是對(duì)古代漢語的研究,乾嘉學(xué)派的著作是寶貴的文化遺產(chǎn)。段王之學(xué)在中國語言學(xué)史上永放光輝。他們發(fā)明的科學(xué)方法,直到今天還是適用的?!保?]魯國堯先生也認(rèn)為,研究漢語史的最佳方法,或者最佳方法之一是“歷史文獻(xiàn)考證法”與“歷史比較法”的結(jié)合。[注:參閱魯國堯《“歷史文獻(xiàn)考證法”與“歷史比較法”的結(jié)合——兼論漢語研究中的“犬馬-鬼魅法則”》,《民俗典籍文字研究》第3輯,商務(wù)印書館2006年版。]

可見重視實(shí)證是中國語言學(xué)的重要特色。

(2)重視書面語言及其意義研究。

中國傳統(tǒng)語言學(xué)重視書面文獻(xiàn)的研究,重視意義的獨(dú)立研究?jī)r(jià)值。中國從先秦時(shí)代起就形成了一套漢語的書面語言——文言文,文言文一直是古代中國記錄文獻(xiàn)的語言,也是知識(shí)分子進(jìn)階應(yīng)試所用的語言,故名“雅言”。文言文不僅在中國文化的傳承上起到非常重要的歷史作用,而且還是形成現(xiàn)代漢語的源頭之一。當(dāng)然,由于書面語和口語的脫節(jié),從隋唐時(shí)期開始文言文和口語分離日漸嚴(yán)重。到近代,文言文就成為影響中國走向現(xiàn)代化的一個(gè)間接因素。白話取代文言,成為漢語歷史發(fā)展的必然。但是不能就此否認(rèn)文言文在漢語發(fā)展歷史上的積極作用。

我們需要實(shí)事求是地評(píng)價(jià)文言文及其在歷史上的功用。文言文是漢語的一個(gè)傳統(tǒng),一個(gè)與漢字的表意性質(zhì)有關(guān)的傳統(tǒng)。漢字作為表意體系的文字與西方拼音文字性質(zhì)差異巨大。中國學(xué)者把意義作為獨(dú)立的對(duì)象加以研究,形成了以漢字的形、音、義為研究對(duì)象的文字學(xué)、音韻學(xué)和訓(xùn)詁學(xué)?!墩f文解字》所包含的字在離開語言環(huán)境后,還可以見到它的本義,看到其本義如何引申出新的意義。古代學(xué)者一直把意義當(dāng)作可以獨(dú)立研究的對(duì)象看待,而不認(rèn)為它從屬于語法。在訓(xùn)詁學(xué)中,意義是可以分析的,它運(yùn)用“義界”的訓(xùn)釋方法,就是在意義內(nèi)部進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析。傳統(tǒng)語言學(xué)還特別重視語音在詞匯語義系統(tǒng)、詞源系統(tǒng)、詩詞韻律中的表現(xiàn),古人很少做純形式的運(yùn)作,而是在務(wù)實(shí)的基礎(chǔ)上以音證義,以義證音。這是傳統(tǒng)語言學(xué)研究的又一特色。

(3)重視語言和文化的關(guān)系。

在中國古代的語言研究中,一直有很濃厚、很自覺的人文傳統(tǒng),“離經(jīng)辨志”、“隨文釋義”、“微言大義”等說法,都表明人們自覺不自覺地追尋語言背后的東西。許慎在《說文解字•敘》中說:“蓋文字者,經(jīng)藝之本,王政之始。前人所以垂后,后人所以識(shí)古。故曰:本立而道生,知天下之至嘖而不亂也。”[2]316他研究文字的根本目的是解經(jīng)傳道。這種傳統(tǒng)一直延續(xù)下來,并且形成了中國古代“小學(xué)”與經(jīng)學(xué)融合的現(xiàn)象?!端膸烊珪偰刻嵋防铮Z言文字學(xué)著作即在經(jīng)部。因此,傳統(tǒng)的文字學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)研究歷來與文化有著密切關(guān)系,如文字構(gòu)成的理據(jù)、古代名物典章制度的訓(xùn)釋,都直接牽涉到文化,或是直接為文化服務(wù)。這就是語言研究和文化研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。

這個(gè)傳統(tǒng)一直延續(xù)到現(xiàn)代。如張世祿先生在《文字上的古代社會(huì)觀》中寫道:“居今日而欲知茫昧之古代社會(huì),史策既無征考,則惟有求諸古來之余形遺跡,俾可想見其一斑而已。例如考化石而知生物之遞嬗,察地層而識(shí)地殼之胎成,皆其類也。世界言象形文字者,必推吾國,則此文字者,誠有史以來,先民遺跡之所留,曷借之以窺其政俗之梗概,以補(bǔ)史策所未及者乎。”“世上言上古文化者,或且欲吐棄一切,并文字之不知謂何,吾又烏睹其可哉?”[4]他在這篇論文中從漢字的構(gòu)造入手來看古代社會(huì)的風(fēng)土人情、物質(zhì)生產(chǎn)和精神建構(gòu),體現(xiàn)了語言文字與文化相互參照研究的特點(diǎn)。20世紀(jì)50年代初,羅常培先生出版《語言與文化》一書,是自覺研究語言與文化關(guān)系的劃時(shí)代專著。

中國現(xiàn)代語言學(xué)由于受到西方語言學(xué)影響很大,在解釋漢語現(xiàn)象時(shí)并不能完全適合,甚至常常碰壁。原因在于西方語言本身較重形式,而漢語和漢字則具有較濃厚的人文色彩。為了促進(jìn)漢語研究,找到一種較為切合漢語實(shí)際的解釋框架,從20世紀(jì)80年代起,在中國興起了文化語言學(xué)。[注:新時(shí)期文化語言學(xué)的代表性著作有:邢福義主編《文化語言學(xué)》,湖北教育出版社1990年版;游汝杰《中國文化語言學(xué)引論》,上海辭書出版社2003年版;戴昭銘《文化語言學(xué)導(dǎo)論》,語文出版社2003年版;張公瑾、丁石慶《文化語言學(xué)教程》,教育科學(xué)出版社2004年版,等。]漢語中的很多語言現(xiàn)象都可以通過這方面的研究得到合理的解釋。因此結(jié)合文化來研究語言一直是漢語言文字學(xué)研究的一個(gè)傳統(tǒng)。

中國語言學(xué)的這三個(gè)傳統(tǒng)都值得我們繼續(xù)發(fā)揚(yáng)。尤其是后兩個(gè)傳統(tǒng)恰恰是解構(gòu)主義所重視和強(qiáng)調(diào)的。解構(gòu)主義著力打破西方中心論的觀念,客觀而實(shí)際地認(rèn)識(shí)其他語言文字的地位。解構(gòu)主義非常重視書面語,這從德里達(dá)的《論文字學(xué)》、《書寫與差異》等著作名稱中就可以看出端倪。德里達(dá)正是看到了邏輯中心主義、結(jié)構(gòu)主義等存在的局限性,才利用語言的差異,強(qiáng)調(diào)書面語言和文字的重要意義。

漢語和漢字重意義的特點(diǎn)和現(xiàn)代語言學(xué)的從形式到意義的轉(zhuǎn)向是非常吻合的,這本來是我們的優(yōu)良傳統(tǒng),但卻被以西方為中心的語言學(xué)者認(rèn)為是落后和缺乏理性的表現(xiàn)。西方邏輯中心主義認(rèn)為,語音和思想的本質(zhì)、存在的意義之間有最直接、最接近的關(guān)系。從“語音中心主義”出發(fā),言說和口語受到推崇,文字被貶低。而且他們責(zé)難對(duì)象不包括字母文字,而是針對(duì)非語音文字。不少西方哲學(xué)家都表達(dá)了類似的見解,黑格爾批評(píng)漢字說:“他們的文字對(duì)于科學(xué)的發(fā)展,便是一個(gè)大障礙?;蛘撸喾吹?,因?yàn)橹袊藳]有一種真正的科學(xué)興趣,所以他們得不到一種較好的工具來表達(dá)和灌輸思想。大家知道,中國除了一種‘口說的文字’以外,還有一種‘筆寫的文字’,后者和我們的文字不同,它并不表示個(gè)別的聲音——并不把口說的字眼記錄下來,卻用符號(hào)來表示那些觀念的本身?!薄爸袊?yàn)檎Z言和文字分了家,所以文字很不完善?!保?]黑格爾的這種見解代表了西方人看待漢字的普遍觀念。西方人對(duì)漢字的偏見,還進(jìn)而擴(kuò)展到對(duì)漢語的認(rèn)識(shí)。對(duì)漢語和漢字的偏見甚至一度成為西方人不自覺的思維習(xí)慣。

結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)奠基人索緒爾力圖創(chuàng)立一個(gè)具有普遍理性的語言學(xué)理論,將語言學(xué)變?yōu)橐婚T科學(xué)。盡管索緒爾在心理上不愿意舍棄語言材料和語言現(xiàn)象的豐富多樣性,但是為了建立一個(gè)具有整體性、普遍性以及獨(dú)立性的全新理論體系,事實(shí)上他將理性的語言觀和人文現(xiàn)象對(duì)立起來,舍棄了語言符號(hào)的人文性。他對(duì)人文現(xiàn)象的舍棄,根源就在西方近代哲學(xué)中根深蒂固的邏輯中心主義,他的語音中心論實(shí)則是邏輯中心主義的翻版。西方形而上學(xué)傳統(tǒng)的邏輯中心主義和理性主義以及二元對(duì)抗的思維模式是建立在西方拼音文字基礎(chǔ)上的,長(zhǎng)期以來被西方學(xué)者認(rèn)為是代表人類思維發(fā)展的最高階段,這種觀念與拼音文字血肉相連,互為因果。這嚴(yán)重影響到對(duì)人類語言文字的公正認(rèn)識(shí),導(dǎo)致弱勢(shì)民族語言被邊緣化以致面臨失語的困境。

解構(gòu)主義實(shí)際上是西方學(xué)者對(duì)西方文明中心論的反思,它檢討和總結(jié)了西方世界因?yàn)樽约旱目萍汲删秃臀镔|(zhì)豐富而產(chǎn)生的西方中心主義的錯(cuò)誤思維,以及將文化系統(tǒng)建立在邏輯中心主義之上的缺點(diǎn)。解構(gòu)主義承認(rèn)東方非拼音文字和拼音文字所代表的文化一樣,具有各自的價(jià)值。德里達(dá)從融合表音與表意的漢字中發(fā)現(xiàn)了在邏輯中心主義外發(fā)展出強(qiáng)有力文明的證據(jù)。德里達(dá)的理論闡釋有一定的歷史背景。歷史上部分西方學(xué)者的漢語言文字觀念曾對(duì)西方邏輯中心主義造成過威脅,“一次是與科學(xué)思想的結(jié)合,漢字通過一般語言,通過萊布尼茲使邏各斯中心主義的歷史產(chǎn)生了偏離。再一次發(fā)生在20世紀(jì)初的東方學(xué)家費(fèi)諾洛薩(ErnestFenollosa)和現(xiàn)代派詩人龐德(EzraPound)那里,這次是與詩學(xué)的結(jié)盟”[6]。德里達(dá)認(rèn)為,從文學(xué)和詩學(xué)方面,漢語言文字展現(xiàn)的魅力能打破邏輯中心主義。

當(dāng)然,我們也要清醒看到,無論萊布尼茲,還是費(fèi)諾洛薩、龐德,乃至德里達(dá)本人對(duì)漢語言文字的揄揚(yáng)都是建立在“誤讀”的基礎(chǔ)上,他們都沒有徹底了解漢語言文字。無論是相當(dāng)多的西方學(xué)者對(duì)漢語和漢字的貶低,還是少數(shù)學(xué)者的褒揚(yáng),他們的觀點(diǎn)和認(rèn)識(shí)都沒有建立在對(duì)漢語言文字深刻了解的基礎(chǔ)上。因此,還必須依靠我們自己,從漢語現(xiàn)象出發(fā),才能真正看清自己的傳統(tǒng),并將其發(fā)揚(yáng)光大。

3

從解構(gòu)主義的立場(chǎng)看,漢語言文字學(xué)的發(fā)展,應(yīng)當(dāng)從漢語現(xiàn)象出發(fā),走自主創(chuàng)新的道路。

中國語言學(xué)在兩千多年的發(fā)展過程中,已經(jīng)形成了一些優(yōu)良傳統(tǒng),但是這個(gè)傳統(tǒng)在中國近代向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)折時(shí)期遭到質(zhì)疑,受到冷落。與之同時(shí),西方語法理論卻極大地影響了漢語言文字學(xué)研究。那么現(xiàn)代的漢語言文字學(xué)研究的道路應(yīng)當(dāng)如何走呢?答案很明確,只能走自主創(chuàng)新之路。

一個(gè)國家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,都必須走自主創(chuàng)新之路。文化的發(fā)展更要從自身實(shí)際出發(fā),尋找適合自己民族的發(fā)展道路。漢語言文字學(xué)研究也不例外。在這方面,前人和現(xiàn)代的語言學(xué)者已經(jīng)導(dǎo)夫先路,提供給我們可資借鑒的探索。

馬建忠最早借鑒西方的語法理論寫出了《馬氏文通》。該書并不是完全模仿西方語法寫成,而是馬建忠用“普世語法觀”分析漢語語法的結(jié)果。對(duì)此許國璋先生的評(píng)價(jià)頗中肯綮:“(《馬氏文通》)不象是模仿學(xué)習(xí)《拉丁文法》,也不象以法國《普世唯理語法》為范式。此書之成,我以為只是馬建忠根據(jù)普世語法字別種、句司字的通理,憑個(gè)人的哲學(xué)自信(conviction),經(jīng)過十四年的勤求深探,寫成這部中國向所未有,在體系上又超過當(dāng)時(shí)西方語法書的力作?!保?]馬建忠利用“普世語法觀”分析漢語語法現(xiàn)象是有道理的,因?yàn)樽鳛槿祟惤浑H工具的各種具體語言,必然會(huì)有很多共同的特征?!恶R氏文通》對(duì)漢語語法分析貢獻(xiàn)很大,但總體上看,其中更多的是總結(jié)出漢語語法和西方語法的共同方面。因而漢語本身的特點(diǎn)還值得我們繼續(xù)研究。王力先生說:“各種具體語言,作為人類的交際工具,當(dāng)然具有共同性,因此世界上的各種語言的語法也是具有共同性的。”然而更重要的是,“就一種具體語言的語法來說,世界語言的共同性是次要的,而特點(diǎn)是主要的,沒有這種特點(diǎn),就會(huì)喪失其為獨(dú)立語言的資格,和另一語言同化了”[8]??梢?,對(duì)一種具體的語言來說,人類語言的共性固然重要,但各自的特點(diǎn)是更值得關(guān)注。

王力先生說的世界各種語言的共同性,應(yīng)更多體現(xiàn)在日常語言中。而對(duì)于某種語言來說,日常語言只是這種語言的表層部分,其深層部分應(yīng)當(dāng)是文學(xué)語言等,文學(xué)語言更容易展現(xiàn)一種語言的民族特點(diǎn)。科學(xué)語言的民族特點(diǎn)很不明顯。自然科學(xué)的那些諸多概念、公式、定理與邏輯推理,很難說有什么民族特色。能代表一個(gè)民族語言特色的,必然是其文學(xué)語言。在結(jié)構(gòu)主義思潮影響下,語言學(xué)十分重視口語,重視語音中心主義,重視共時(shí)描寫,其最大的貢獻(xiàn)就是促成語言學(xué)作為一門科學(xué)的獨(dú)立。但如果沿著這條路一直走下去,甚至走到語言科學(xué)主義,則會(huì)導(dǎo)致很多意想不到的后果。如對(duì)書面語不重視,就容易使語言研究失去民族特色。我們以往的漢語研究由于過分借用西方語法理論來構(gòu)建自己的體系,想利用這種體系來解決漢語的所有現(xiàn)象與問題,但結(jié)果并不遂人意。

合理的做法是從漢語的實(shí)際現(xiàn)象出發(fā),擴(kuò)大漢語的研究領(lǐng)域。我們過去的語言研究只管散文,而不管詩詞駢文,只能分析形義相應(yīng)的詞語,不能分析形式壓縮、內(nèi)容積蘊(yùn)的典故之類,這顯示了漢語語言學(xué)的貧血現(xiàn)象。試問,如果漢語中去掉了“葛郎瑪”(grammar)套不住的一些特點(diǎn),那我們的漢語還是漢語嗎?這些現(xiàn)象包括:第一,漢語中的對(duì)偶、平仄和駢文等;第二,漢語句法構(gòu)造比較特殊,主語、謂語、賓語常有省略;第三,漢語的詞難以確定詞性等。

在這方面,啟功先生的《漢語現(xiàn)象論叢》為我們開辟了道路,為漢語言文字學(xué)研究的自主創(chuàng)新做出了貢獻(xiàn)。啟功先生擺脫了從語言理論出發(fā)到漢語中尋找漢語規(guī)律的模式,堅(jiān)持從漢語語言現(xiàn)象的實(shí)際出發(fā)去研究總結(jié)漢語自身的結(jié)構(gòu)規(guī)律。從對(duì)一些具體漢語現(xiàn)象的觀察中,分析歸納出若干條漢語規(guī)律。如古代詩歌駢文的語法問題,修辭與語法的關(guān)系問題,語言環(huán)境對(duì)語法結(jié)構(gòu)的影響問題,語氣、語調(diào)跟語義、語法的關(guān)系問題等。啟先生對(duì)“葛郎瑪”不能包括的漢語特點(diǎn)都有一定探索和解釋。[9]

關(guān)于漢語詞性靈活的問題,19世紀(jì)英國漢學(xué)家威妥瑪曾提出:“漢語詞的多功能性(theversatility)——如果可以這樣稱呼的話,即漢語中對(duì)于這么多的詞語(尤其是我們傾向于稱之為名詞和動(dòng)詞的詞)有共通性,在有廣泛差別的語法功能的可容性方面達(dá)到如此程度:任何把語言權(quán)威性地劃分到像我們語言中詞性的范疇里去的努力,都將枉費(fèi)心機(jī)。而且,我們語言中的此類分析當(dāng)然得有它們相對(duì)應(yīng)的漢語語法,且不管能否對(duì)它們做詞類分析;在所有的別的語言中用屈折變化生效而產(chǎn)生的大部分結(jié)果所需的那些方法,漢語自身也擁有,否則漢語就不成其為一種語言?!保?0]對(duì)此,王寧先生也有精彩比喻:“象英語、俄語這些種語言,一個(gè)詞象一根小鐵鉤,一邊有環(huán),一邊帶鉤,這個(gè)鉤鉤進(jìn)那個(gè)環(huán),連成一條就是一句話。鉤和環(huán)得對(duì)合適了,大鉤穿不進(jìn)小環(huán),大環(huán)掛不牢小鉤,詞的自由結(jié)合度很小,錯(cuò)了一點(diǎn)就被判為語法錯(cuò)誤。可漢語的詞象一個(gè)多面體,每面抹的都是不干膠,面面都能接,而且用點(diǎn)心都可以接得嚴(yán)絲合縫。比如回文詩,干脆結(jié)成一個(gè)圈兒,從哪兒都能念。這雖是文字游戲,可難道不啟發(fā)人去想漢語的特點(diǎn)嗎?”[11]39-40

以上認(rèn)識(shí)使我們看到,要想真正認(rèn)識(shí)一種語言,就必須不帶偏見,承認(rèn)其獨(dú)特的價(jià)值。在此基礎(chǔ)上,無論是西方學(xué)者還是中國學(xué)者對(duì)于漢語現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)都會(huì)有更多的一致,都會(huì)發(fā)現(xiàn)更多的漢語特點(diǎn),并總結(jié)出相應(yīng)的規(guī)則和理論,這也才是漢語言文字學(xué)發(fā)展的必由之路。

4

我們?cè)诶^承傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,從漢語現(xiàn)象出發(fā),借鑒解構(gòu)主義思潮建立適合漢語特點(diǎn)的語言學(xué)理論和方法。在這個(gè)過程中,要注意解決好下面問題。

(1)如何看待繼承傳統(tǒng)與借鑒西方的關(guān)系問題。

中國傳統(tǒng)語言學(xué)已經(jīng)有了兩千多年的歷史,在其發(fā)展中積累了大量的成果,形成了一些優(yōu)良傳統(tǒng),這些是我們繼續(xù)發(fā)展的最重要基礎(chǔ)。但我們的傳統(tǒng)研究也有自己的弱點(diǎn)和不足。如傳統(tǒng)的語言學(xué)有注重實(shí)證和歸納的優(yōu)點(diǎn),也有不善于演繹和推理的不足。單獨(dú)的歸納法,難以產(chǎn)生現(xiàn)代意義的語言學(xué)。訓(xùn)詁學(xué)中字、詞不分的問題,還有語音研究上,由于受到音節(jié)的模糊性和籠統(tǒng)性限制,而沒有細(xì)致精確的聲音分析的習(xí)慣等。這些都是我們的弱點(diǎn),反映出我們傳統(tǒng)語言學(xué)理論的不足。

西方語言學(xué)在中國語言學(xué)走向科學(xué)的過程中,曾經(jīng)起到很大的作用?,F(xiàn)在我們使用的結(jié)構(gòu)分析和描寫方法等,都來自西方。西方語言學(xué)具有的科學(xué)精神和哲學(xué)的思辨精神以及邏輯的推理與表述,造就了中國現(xiàn)代語言學(xué)的基本方法。西方語言學(xué)的不少流派都對(duì)中國語言學(xué)研究給予了很多的啟示和幫助,我們應(yīng)當(dāng)繼續(xù)學(xué)習(xí)和關(guān)注。此外,西方學(xué)者關(guān)于漢語傳播和研究的著作也很值得我們重視。這些著作的成果有利于我們看到漢語的特點(diǎn)。[注:這方面的研究成果有:張衛(wèi)東《威妥瑪氏〈語言自邇集〉所記的北京音系》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)1998年第4期;《試論近代南方官話的形成及其地位》,《深圳大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文社科版)1998年第3期;《北京音系何時(shí)成為漢語官話標(biāo)準(zhǔn)音》,《深圳大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文社科版)1998年第4期;《論十九世紀(jì)中外文化交往中的漢語教學(xué)》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2000年第4期等。張西平《傳教士漢學(xué)研究》,大象出版社2005年版等。計(jì)翔翔《十七世紀(jì)中期漢學(xué)著作研究》,上海古籍出版社2002年版等。]

當(dāng)然有些西方學(xué)者對(duì)漢語言文字的偏見,我們必須加以拋棄。我們不反對(duì)學(xué)習(xí)西方,但反對(duì)亦步亦趨地跟在別人后面,甚至重復(fù)別人遺棄的東西。西方語言學(xué)也有一定的片面性,如果我們盲目追從,把那些本身片面的東西用在漢語上,結(jié)果只能是削足適履。

(2)如何看待書面語言和口語的關(guān)系問題。

現(xiàn)代結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)曾對(duì)中國語言學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了極大影響,起到了有益的作用。結(jié)構(gòu)主義以來以語音為中心的重口語和共時(shí)的方法對(duì)當(dāng)代語言學(xué)的獨(dú)立具有重要貢獻(xiàn)。但這種過分重視口語和語音、輕視書面語的情況也產(chǎn)生了一些弊端。很多漢語現(xiàn)象不是單純的形式結(jié)構(gòu)所能解釋的。如啟功先生所說,一個(gè)五言詩可以變換十種句式,只有一句不通。比如為什么漢語中那么多四節(jié)拍,多于四拍的壓成四拍,少于四拍的加成四拍。雖然現(xiàn)代語言學(xué)重言輕文,是苦苦掙脫了因文廢言的傳統(tǒng)語文學(xué)發(fā)展起來的。但是如果把結(jié)構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)到極點(diǎn),就會(huì)導(dǎo)致另一個(gè)極端,即限制了語言學(xué)研究的范圍,影響了語言學(xué)研究的豐富性,導(dǎo)致漢語言文字學(xué)研究出現(xiàn)貧血現(xiàn)象。

而解構(gòu)主義則給我們一種更廣闊的視野。我們對(duì)于口語和書面語都不能偏廢。(3)如何看待實(shí)用語言和文學(xué)語言的關(guān)系問題。

在目前的漢語言文字學(xué)研究中,對(duì)文學(xué)語言的研究是不足的。漢語有常用部分和非常用部分,常用部分即實(shí)用語言,非常用部分如古代漢語、現(xiàn)代文學(xué)語言等。文學(xué)語言與實(shí)用語言不同,實(shí)用語言以明白清楚為目標(biāo),因此邏輯、語法重于形象;文學(xué)語言則以有意味有情趣為目標(biāo),因此形象重于邏輯?!俺S貌糠趾头浅S貌糠质且粋€(gè)整體。如果我們把母語比做一顆大樹,樹干、樹枝、樹葉、花朵,都屬于表層的常用部分,根是深層的非常用部分?!保?2]因此對(duì)漢語的研究,實(shí)用語言和文學(xué)語言是不可偏廢的。(4)如何處理好漢語本體與應(yīng)用研究的關(guān)系問題。

當(dāng)前的漢語言文字學(xué)研究中,還有重本體、輕應(yīng)用的傾向,似乎只有本體研究才是真正的語言學(xué)。實(shí)際上任何本體研究如果脫離了應(yīng)用就很難取得真正的成果。啟功先生緊密結(jié)合自己的教學(xué)實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)了很多實(shí)際問題,然后考慮理論上如何解決。他在自己的研究中,立足于應(yīng)用,注意古今漢語、文言白話的等值翻譯,注意中文信息處理的“電腦傳譯”,注意辭書編纂的義項(xiàng)歸納與排列等等。這都給我們樹立了極好的楷模。正是由于沒有很好處理本體和應(yīng)用的關(guān)系,目前語言文字學(xué)許多應(yīng)用領(lǐng)域,如語言的規(guī)劃和規(guī)范問題、漢語的國際傳播和對(duì)外漢語教學(xué)問題、漢字規(guī)范和國際通用標(biāo)準(zhǔn)問題、辭書編纂問題等,都存在由于本體研究的滯后或游離而產(chǎn)生的諸多難題,影響了我國社會(huì)語言生活的健康發(fā)展,阻礙我國向高科技信息時(shí)代前進(jìn)的步伐。因此,今后的漢語研究必須重視本體與應(yīng)用的結(jié)合。

為了解決好上面的幾個(gè)問題,我們必須堅(jiān)持語言學(xué)研究理論和方法的多樣化?!罢Z言學(xué)的方法必須多樣化,用一種方法排斥和否定另一種方法是不妥當(dāng)?shù)?。這是因?yàn)?,人類認(rèn)識(shí)自然、認(rèn)識(shí)社會(huì)都比認(rèn)識(shí)自身容易,認(rèn)識(shí)自身是一個(gè)非常復(fù)雜的過程,不是某個(gè)單一的研究路線能夠解決的。”[13]只有我們的漢語言文字學(xué)有了自主創(chuàng)新的能力,才能和西方語言學(xué)界進(jìn)行平等對(duì)話,漢語言文字學(xué)研究的道路才會(huì)越走越寬廣,這就是解構(gòu)主義給予漢語言文字學(xué)研究的啟示。

[參考文獻(xiàn)]

[1]德里達(dá).書寫與差異[M].張寧,譯.北京:生活•讀書•新知三聯(lián)書店,2001:4-5.

[2]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1987.

[3]王力.王力文集:第16卷[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1990:78.

[4]張世祿.張世祿語言學(xué)論文集[M].上海:學(xué)林出版社,1984:1-6.

[5]黑格爾.歷史哲學(xué)[M].王造時(shí),譯.上海:上海書店出版社,2006:125.

[6]張國剛,等.明清傳教士與歐洲漢學(xué)[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2001:378.

[7]許國璋.《馬氏文通》及其語言哲學(xué)[J].中國語文,1991(3).

[8]王力.語法的民族特點(diǎn)和時(shí)代特點(diǎn)[M]∥龍蟲并雕齋文集:第2卷.北京:中華書局,1980:493.

[9]啟功.漢語現(xiàn)象論叢[M].北京:中華書局,1997.[10]威妥瑪.語言自邇集[M].張衛(wèi)東,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2002:19.

[11]王寧.漢語現(xiàn)象和漢語語言學(xué)[M]∥漢語現(xiàn)象問題討論論文集.北京:文物出版社,1996.

第3篇

[KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion

[摘要]諺語是語言的一個(gè)重要組成部分,是各國語言文學(xué)藝術(shù)寶庫中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會(huì)活動(dòng)和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點(diǎn)。都來自民間生活,神話傳說,文學(xué)作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡(jiǎn)煉和生動(dòng)形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價(jià)值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。

[關(guān)鍵詞]諺語;相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合

1.Introduction

ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”

Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.

Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.

EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.

2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs

ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.

2.1Similarorigins

Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.

2.1.1Originatingfromfolklife

Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:

Farmerscreatedthefollowingproverbs:

(1)Makehaywhilethesunshines.

(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.

(3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。

(4)春天不忙,秋后無糧。

Workmencreatedthefollowingproverbs:

(5)Strikewhiletheironishot.

(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.

(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。

Hunterscreatedthefollowingproverbs:

(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.

(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。

Businessmencreatedthefollowingproverbs:

(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.

(11)貨有高低三等價(jià),客無遠(yuǎn)近一樣待。

Army-mencreatedthefollowingproverbs:

(12)Agoodgeneralmakegoodmen.

(13)養(yǎng)兵千日,用在一時(shí)。

Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.

2.1.2Originatingfrommythology

Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:

(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)

(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).

(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)

Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:

(17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過?!罚?/p>

(18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)

2.1.3Originatingfromliteraryworks

ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]

Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.

Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:

(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.

(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.

Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.

ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:

(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)

(24)三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

(25)三十六計(jì),走為上計(jì)。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)

(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢(mèng)》(ADreamofRedMansions)

(27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.

2.1.4Originatingfromotherlanguages

Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.

ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:

(28)Artislong,lifeisshort.

(29)Thewishisfathertothethought.

SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.

ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.

Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.

Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas

(33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”

(34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”

ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.

FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.

2.2Similarlinguisticcharacters

Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.

2.2.1Conciseness

Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:

(36)Easycomeeasygo.

(37)Nopainsnogains.

(38)人勤地不懶。

(39)人心齊泰山移。

Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.

2.2.2Vividness

Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.

Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:

(40)割麥如救火。

(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。

(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.

(43)Ablackplumisassweetasawhite.

Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:

(44)Timeisfatheroftruth.

(45)Failureisthemotherofsuccess.

(46)一寸光陰一寸金。

(47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。

Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:

(48)哪個(gè)老虎不吃人,哪個(gè)地主不狠心。

(49)Manylords,manylaws.

Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:

(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.

(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。

Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]

Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.

Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.

ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.

3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs

Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.

3.1Reflectingdifferentgeography

Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]

EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:

(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.

(53)Allatsea.

(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.

(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.

Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:

(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)

(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)

(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)

(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)

(60)一粒下地,萬粒歸倉。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)

(61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)

Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉”,“地”,etc.

3.2Reflectingdifferenthistorycustoms

Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.

EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]

Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:

(64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)

(65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)

(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]

FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.

3.3Reflectingdifferentreligions

Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]

EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:

(67)Aspoorasthechurchmouse.

(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.

(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.

(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.

TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.

Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:

(72)平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)

(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)

(74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)

(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)

Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas

(76)一人得道,雞犬升天。

(77)道高一尺,魔高一丈,etc.

EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。

3.4Reflectingdifferentvalueconcepts

ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.

Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:

(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.

Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.

(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.

(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.

Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.

(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.

(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.

Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:

(84)“孤樹結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬。”showsthestrengthofcollectiveorunion.

(85)“四海之內(nèi)皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.

(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.

(87)“忍一時(shí)風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.

Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個(gè)和尚挑水吃;兩個(gè)和尚抬水吃;三個(gè)和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.

EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

4.Permeationandinterfusion

Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.

ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:

(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”

(91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.

(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”

(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚?!?/p>

(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪。”

(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)

(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結(jié)網(wǎng)。”—《漢書》(HistoryoftheHanDynasty)

FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

5.Conclusion

Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.

References

[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6

[2]王勤.諺語歇后語概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1980.P8

[3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19

[4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1

[5]胡文仲主編.平洪,張國揚(yáng)著.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.P139

[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550

[7]同[8].P374

[8]同[2].P54

[9]同[3].P19

[10]同[3].P192

[11]同[3].P198-199

[12]武世花.英漢諺語對(duì)比研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報(bào),2003.4.P50

[13]同[5].P107

[14]徐濤.英漢諺語民族性的比較[J].阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2004.2.P46

第4篇

我國著名美學(xué)家朱光潛先生說過:“外國文字最難了解和翻譯的第一是聯(lián)想意義,它帶有特殊的情感氛圍,在字典中無從找出,如果我們不熟悉一國的風(fēng)土人情和歷史文化,對(duì)于文字的這種意義就茫然,尤其是在翻譯時(shí)這一種字義最不容易對(duì)付?!敝V語是一種最富聯(lián)想意義的語言現(xiàn)象,它是由一種簡(jiǎn)單符號(hào)傳達(dá)復(fù)雜信息的方式,其特點(diǎn)是能夠引起讀者聯(lián)想到與之相關(guān)的歷史故事、民間傳說以及文學(xué)故事等。

一、諺語的內(nèi)涵

何謂諺語?諺語是指“在群眾中間流傳的固定語句,用簡(jiǎn)單通俗的話反映出深刻的道理?!敝V語的絕大部分是人民群眾對(duì)長(zhǎng)期生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié),有的是來自文學(xué)名著的警句妙語。英語諺語中有很大一部分來源于圣經(jīng),以格言或箴言的形式,總結(jié)生活的經(jīng)驗(yàn)、闡述做人的道理,因此在群眾中廣為流傳。在語言形式上,英漢諺語具有非常相似的特征。

二、英漢諺語的特征

(一)用詞精煉、句式整齊

經(jīng)過長(zhǎng)期的實(shí)踐,諺語的用詞十分講究,單句間接凝練、言簡(jiǎn)意賅,雙句大多采用對(duì)仗,結(jié)構(gòu)整齊、對(duì)稱。

漢諺:1、滴水穿石

Constantdroppingwearsthestone

2、路遙知馬力,日久見人心。

Asdistancetestsahorse''''sstrength.sotimerevealsaperson''''sheart.

英諺:1、Outofsight,outofmind.

眼不見,心不煩。

2、Likefather,likeson,有其父,必有其子。

(二)音韻和諧、易于上口

諺語經(jīng)過人們長(zhǎng)期的使用流傳,具有很強(qiáng)的口語化特點(diǎn),單句講究韻律,雙句講究對(duì)仗,因此說起來朗朗上口,聽起來悅耳動(dòng)聽。

漢諺:1、嘴上無毛,說話不牢。

Downylipsmakethoughtlessslips.

2、失之東隅,收之桑隅。

Whatonelosesontheswingsonegetsbackontheroundabouts.

英諺:1、Aeeidentswillhappeninthebest-regu-latedfamilies.

家規(guī)再嚴(yán),丑事難免。

2、Emptyvesselsmakethemostnoise.

滴瓶不響,半瓶叮當(dāng)。

(三)比喻生動(dòng),寓意深刻

諺語來源于生活又反映生活,包含著許多生動(dòng)形象的比喻,往往蘊(yùn)含著深刻的人生哲理。

漢諺:1、留得青山在,不怕沒柴燒。

Aslongasgreenhillsremains,there''''llneverbeashortageoffirewood,

2、寧為雞頭,毋為牛后。

Betterbethehead0fadogthanthetailofalion.

英諺:1、Greatmindsthinkalike.英雄所見略同。

2、Acontentedmindisaperpetualfeast.知足者常樂。

三、英漢諺語的翻譯方法

由于具有鮮明的民族性,同一內(nèi)容的諺語,由于各民族的生活環(huán)境和生活習(xí)慣不同,有不同的說法,因此諺語的翻譯需靈活處理。一般來說,諺語的翻譯有以下幾種方法。

(一)同義諺語借用法

同義諺語借用法就是運(yùn)用相同意思的諺語相互翻譯的方法。雖然英語與漢語在語言習(xí)慣、民族特色、地方風(fēng)情等方面有著極大的差別。但是在某些諺語無論內(nèi)容、形式都有相似之處,其中運(yùn)用的對(duì)仗、比喻等修辭手法也大致相同,且表達(dá)的意義也相同。對(duì)這些諺語采用同義諺語借用法,一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。漢諺:1、一次被火燒,二次避火苗。

Aburntchilddreadsthefire.

2、失敗是成功之母。

FailureisthemotherofSuccess.

英諺:1、Likebegetslike.龍生龍,鳳生鳳。

2、Wallhaveears.隔墻有耳。(二)直譯法

采取直譯法翻譯諺語,指在翻譯時(shí)盡量保持源語諺語的語言形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)、比喻手段等,把原來的內(nèi)容、形式、精神都輸入到譯文中,保留形象,努力減少翻譯中的損失。張培基在《習(xí)語漢譯英研究》中指出直譯法的重要性,“由于一國語言中的習(xí)語最能集中反映該國的民族文化、傳統(tǒng)等各種特點(diǎn),民族色彩很濃,習(xí)語的直譯就有了它的特殊重要性?!?/p>

漢諺:1、明槍易躲,暗箭難防。

Itiseasytododgeaspearintheopen.buthardtoguardagainstanarrowshotfromhiding.

2、城門失火,殃及池魚。

Afireonthecityhallbringsdisastertothefishinthemoat.

英諺:1、Forbiddenfruitissweet.禁果分外甜。

2、Halfaloafisbetterthannobread.

有半塊面包總比沒有好。

(三)意譯法

由于語言結(jié)構(gòu)和文化背景的緣故,有一部分諺語無法進(jìn)行直譯。這部分諺語一般沒有很強(qiáng)的比喻,或者根本沒有比喻,且這類諺語的特點(diǎn)是寓意較深且隱含于較淺顯的字面下,帶有濃厚民族色彩且多來源于歷史典故,我們就沒有必要去追求原文的形式了,而應(yīng)選用意譯法表達(dá)出來。意譯主要是指在翻譯時(shí)抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文靈活地傳達(dá)原意,幫助譯文讀者更好地理解原文。

漢諺:1、塞翁失馬,安知非福?Alossmayturnouttobeagain.

由于譯文讀者不了解該諺語的背景,無法理解它的直譯“Whentheoldmanonthefrontierlosthismare.whocouldhavesuggesteditwasablessingindisguise?”

2、天有不測(cè)風(fēng)云。

Somethingunexpectedmayhappenanytime.

“天有不測(cè)風(fēng)云”,若把它的字面意義和形象意義毫無保留地譯成英語。會(huì)使英文讀者不知所云,因?yàn)闈h語中“風(fēng)云”的文化含義一般的西方人很難理解,若把它的隱含意義譯出,就一目了然了。

類似的,在英語當(dāng)中也有很多只宜意譯的諺語,如:WhenGreekmeetsGreek.thencomesthetugofwar.兩雄相爭(zhēng),其斗必烈。(不宜直譯成“希臘人遇上希臘人。定有一場(chǎng)好斗?!?

(四)直譯和意譯兼用

由于漢英兩個(gè)民族在文化傳承、語言結(jié)構(gòu)、表達(dá)習(xí)慣等方面存在諸多差異,在許多情況下,單獨(dú)使用直譯或意譯不能達(dá)到目的,因此要將兩種方法結(jié)合起來。采用直譯保留原文比喻形象,兼用意譯作適當(dāng)補(bǔ)充,不給讀者造成錯(cuò)誤聯(lián)想。

對(duì)一些喻在言外的漢語諺語可以采用這種翻譯方法,例如:一個(gè)碗不響,兩個(gè)碗丁當(dāng)。Onebowlisquiet,tWObowlsmakearow.(譯文中的前半句采用直譯法,后半句中的“丁當(dāng)”意譯為吵架,不僅彌補(bǔ)了直譯的不足,將含義譯出,而且收到了畫龍點(diǎn)睛的效果。)同樣的,司馬昭之心,路人皆知??梢苑g為:SimaZhao''''sintentisknowntoall.thevillain''''sdesireisobvious.

四、英漢諺語互譯時(shí)需注意的“三化”

(一)民族化

諺語和本民族的社會(huì)文化傳統(tǒng)有著密切的關(guān)系,翻譯時(shí)不僅要了解本民族的文化和社會(huì)習(xí)慣,而且要了解譯人(書面語)語的社會(huì)習(xí)慣、生活習(xí)俗等文化背景。千萬不要用充滿本國民族色彩的諺語去翻譯原文,也就是說不能用含中國地名或人名的漢語諺語去譯英語諺語,反之亦然。

下面這個(gè)例子都是有欠考慮的,譯文充滿了異國文化色彩,讓讀者感到啼笑皆非。

慶父不死,魯難未已。

譯文1:UntilQingFuisdoneawaywith.thecri-sisinthestate0fLuwillnotbeover,譯文2:Therewillalwaysbetroubleuntilhewhostirsitupisre-moved.

分析:如果讀者不了解這句漢語諺語所包含的歷史文化背景,他們看到譯文1就會(huì)大惑不解。慶父是魯莊公的弟弟,慶父不死,魯國的禍亂就平息不了,比喻不除掉罪魁禍?zhǔn)祝筒粫?huì)有安寧。所以還是選擇譯文2比較好,因?yàn)榘堰@句漢語諺語的寓意翻譯出來了,讀者也就容易理解了。

(二)口語化

諺語在語體上非常接近日??谡Z,具有很強(qiáng)的口語化特點(diǎn)。諺語翻譯時(shí)要注意口語化。

漢諺:少見多怪。試比較兩種譯文:Wonderisthedaughterofignorance,(口語化)Seeinglittleisthecauseofamazement.(書面語)

英諺:Theleopardcan''''tchangeitsspots.試比較兩種譯文:是豹改不了斑紋,是狗改不了吃屎。(口語化)江山易改,本性難移。(書面語)

(三)藝術(shù)化

諺語翻譯要注意語言的藝術(shù)性。一要注意用詞的精練,二要注意上下兩句的對(duì)仗,盡量使譯文具有韻律又押韻,通俗易懂。

漢諺:酒后吐真言。Winein,witout,看菜吃飯,量體裁衣。Fittheappetitetothedishesandthedresstothefigure.

英諺:Menmaymeetbutmountainsnever.山和山無法碰頭,人和人總會(huì)相遇。(不要譯為“人也許會(huì)相見,可是山頭卻不會(huì)?!?Whohasnevertastedbitter,knowsnowhatissweet.不嘗黃連苦,怎知蜂蜜甜。(不要譯為“一個(gè)從來沒有嘗過苦味道的人是不知道什么叫甜味的。”)

第5篇

目前,我國的體育新聞報(bào)道中越來越注意運(yùn)用漢語言文學(xué)中的創(chuàng)作手段和方法,而且體育新聞曾經(jīng)也一度成為了新聞界和體育界熱議的話題,體育新聞報(bào)道中也越來越注重對(duì)人文關(guān)懷的特寫,并且隨著我國體育事業(yè)的快速發(fā)展,體育傳媒事業(yè)在新聞?lì)I(lǐng)域更加顯得有激情和活力。隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步,人文關(guān)懷已經(jīng)成為了時(shí)代特別關(guān)注的一塊,不僅是漢語言文學(xué)所追求的真善美的重要的內(nèi)容,而且也是體育事業(yè)發(fā)展中的重要的一塊。體育中心的人文關(guān)懷是真善美工作的重要表現(xiàn),與漢語言文學(xué)中追求的真善美有一定的相同之處。所以,體育新聞報(bào)道中的人文性關(guān)懷與漢語言文學(xué)在追求真善美方面追求一致。由此看來,漢語言文學(xué)與體育融合的可行性最突出的體現(xiàn)就是新聞報(bào)道中的人文性關(guān)懷,而且體育新聞報(bào)道中所運(yùn)用的文學(xué)題材與漢語言文學(xué)也是息息相關(guān)的。

2、體育文學(xué)的發(fā)展

2.1、體育文學(xué)的發(fā)展情況

隨著體育事業(yè)的蒸蒸日上,體育研究越來越受到時(shí)代的推崇。并且研究的范圍已經(jīng)涉及到各個(gè)領(lǐng)域,雖然以體育為題材的體育文學(xué)確實(shí)比較冷淡,但是體育文學(xué)這方面的發(fā)展?jié)摿€是相當(dāng)大的。漢語言文學(xué)與體育融合的可行性的第二個(gè)表現(xiàn)就是在體育文學(xué)方面的發(fā)展,研究這一方面,有利于促進(jìn)體育文學(xué)和體育事業(yè)的繁榮和發(fā)展。體育文學(xué)在我國文學(xué)發(fā)展史上并不是一帆風(fēng)順的,在一段時(shí)期內(nèi),由于社會(huì)的轉(zhuǎn)型,體育文學(xué)曾處于一度的低靡期,與我國文學(xué)發(fā)展并不是同步的,甚至是落后于我國文學(xué)的發(fā)展。在體育文學(xué)發(fā)展的近期,體育文學(xué)也有許多的文學(xué)作品,而且這些作品有許多是借鑒了文學(xué)的體裁,在體育報(bào)刊雜志上也出現(xiàn)了與體育相關(guān)的內(nèi)容,例如說,體育詩歌的發(fā)表,體育小說和體育戲劇的出現(xiàn),增加了許多的優(yōu)秀的文學(xué)作品。這種趨勢(shì)的發(fā)展為漢語言文學(xué)中文學(xué)的發(fā)展增加了不少的色彩,同時(shí)也豐富了漢語言文學(xué)中文學(xué)的內(nèi)容。從另一個(gè)方面來講,體育比賽的前后都具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感和思想深度,在某種程度上,體育與文學(xué)所表現(xiàn)出來的特點(diǎn)是有深層次聯(lián)系。

2.2、體育文學(xué)的發(fā)展表現(xiàn)

近幾年來。我國的體育事業(yè)的發(fā)展取得了非常惹人矚目的成績(jī),以前一貫發(fā)展較為冷淡的體育文學(xué)在近幾年來也取得了一些成就。例如說,中國古典文學(xué)與體育的融合方面。中國的古典文學(xué)是中國傳統(tǒng)文化中的精髓部分,古典文學(xué)與體育相融合的體育文學(xué)具有極其重要的并且獨(dú)特的文化價(jià)值和健身功能。這種古典文學(xué)與體育相結(jié)合產(chǎn)生的體育文化不僅傳播了我國的傳統(tǒng)文化,而且對(duì)我國體育的發(fā)展和文學(xué)的發(fā)展都有一定的促進(jìn)作用,同時(shí)也會(huì)推進(jìn)我國體育事業(yè)與文學(xué)的快速發(fā)展。除此之外,文學(xué)中融入了體育中動(dòng)態(tài)的因素,使得文學(xué)中靜態(tài)的因素與體育中動(dòng)態(tài)的因素充分地結(jié)合起來,更加突顯出漢語言文學(xué)與體育融合的協(xié)調(diào)與一致。體育文學(xué)的發(fā)展變現(xiàn)還體現(xiàn)在一些具有代表的體育文學(xué)作品當(dāng)中,例如中篇小說《足球流氓》,這篇小說不僅寫出了一種當(dāng)時(shí)環(huán)境下的一種特殊的文化,同時(shí)也呈現(xiàn)了體育界一種特殊的真實(shí)形態(tài)。還有體育網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展,代表作有李尋歡的《足球男人》等,這些體育網(wǎng)絡(luò)文學(xué)雖然只是一些散文、隨筆或者是評(píng)論,但是他們真實(shí)的反映出體育文學(xué)當(dāng)中的多元化顯現(xiàn),既凸顯了體育的發(fā)展?fàn)顩r又顯示了漢語言文學(xué)中的一些寫作方法和手段。以上所表現(xiàn)的就是漢語言文學(xué)與體育融合的可行性的第二個(gè)表現(xiàn),即體育文學(xué)的發(fā)展。通過研究漢語言文學(xué)與體育融合的可行性分析,不僅可以為體育文學(xué)的發(fā)展提供必要的參考價(jià)值,更重要的是能夠促進(jìn)我國的體育文學(xué)的快速繁榮發(fā)展。

3、結(jié)語

第6篇

漢語言文學(xué)作為高校重要的課程之一,已經(jīng)成為大學(xué)素質(zhì)教育的一個(gè)重要組成部分。而審美教育又是漢語言文學(xué)專業(yè)的主干性理論課程,其主要目的就是要培養(yǎng)學(xué)生美學(xué)理論素養(yǎng)和審美能力。我們甚至可以說,美學(xué)教育對(duì)于大學(xué)生提高對(duì)于漢語言文學(xué)作品的分析評(píng)價(jià)能力具有重要的基礎(chǔ)性作用。因而,漢語言文學(xué)教學(xué)必須把審美教育很好的融入其中,加強(qiáng)人文精神的教育,把培養(yǎng)審美能力作為漢語言文學(xué)教學(xué)的重要目標(biāo)之一,這也是大學(xué)生能夠適應(yīng)日趨激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的社會(huì)需要。但是,目前我國高校的審美教育更多的是停留在理論層面,而非可操作的實(shí)際實(shí)施階段。事實(shí)上,審美教育具有非常豐富的內(nèi)涵,而漢語言文學(xué)本身就具有審美教育功能,因而,我們利用漢語言文學(xué)作品來實(shí)施審美教育是完全行得通的。那么,到底該如何在漢語言文學(xué)教學(xué)中具體實(shí)施審美教育呢?

二、漢語言文學(xué)教學(xué)現(xiàn)狀

作為一個(gè)具有悠久歷史而又跟隨時(shí)代步伐的專業(yè)來說,漢語言文學(xué)專業(yè)培養(yǎng)的人才應(yīng)該具有較強(qiáng)的審美能力,既能發(fā)揮自己的專業(yè)特長(zhǎng)來服務(wù)社會(huì),創(chuàng)造一定的社會(huì)價(jià)值,也能通過塑造自身的優(yōu)秀人格,不斷提升自己的審美品位來傳承和發(fā)揚(yáng)光大我們中華民族悠久的歷史文化。但是,理想是美好的,實(shí)際的漢語言文學(xué)教學(xué)過程中卻存在著不少問題。首先是漢語言文學(xué)的課程設(shè)置有一定的問題,其課時(shí)顯然不夠,授課形式也不夠先進(jìn),從而導(dǎo)致了漢語言文學(xué)課程在教學(xué)的過程中難以深度挖掘,并且由于其實(shí)踐課時(shí)間不充足而使得對(duì)于學(xué)生的專業(yè)技能培養(yǎng)不足;當(dāng)前很多學(xué)生的漢語言文學(xué)專業(yè)知識(shí)功底并不深厚,但是卻能順利畢業(yè),這充分說明了當(dāng)前的漢語言文學(xué)專業(yè)的課程考核制度和形式存在較為嚴(yán)重的缺陷和紕漏,教學(xué)過程過于重視結(jié)果,忽視過程,重視理論,忽視實(shí)踐;還有很多漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生雖然選擇了該專業(yè),但是,他們并不真正從內(nèi)心里喜愛這門課程,導(dǎo)致了他們?nèi)狈?qiáng)烈的課程認(rèn)同感,影響了學(xué)習(xí)興趣,也使得他們?nèi)狈?duì)傳承偉大文化遺產(chǎn)使命的光榮感,從而他們的專業(yè)文化素質(zhì)并不高。

三、漢語言文學(xué)教學(xué)中審美教育實(shí)施的具體措施

漢語言文學(xué)教學(xué)中必然會(huì)涉及到文學(xué)作品,而我們知道,閱讀文學(xué)作品本身就是一種美的享受,因?yàn)闈h語言文學(xué)教材中收錄的文學(xué)作品基本上都是中外的名家名作,可以說是他們思想人品等“最完美的濃縮”,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)審美能力,提高他們的整體素質(zhì)具有非常重要的意義和作用。那么,我們到底該如何在漢語言文學(xué)教學(xué)中實(shí)施審美教育呢?具體來說,我們可以從以下幾個(gè)方面來嘗試和實(shí)踐:

1.漢語言文學(xué)教學(xué)中要充分挖掘出文學(xué)作品中展示的藝術(shù)境界,挖掘各種審美因素。我們要努力引導(dǎo)學(xué)生對(duì)課文所描繪的美進(jìn)行鑒賞的同時(shí),還要引導(dǎo)他們注意其外部結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)形式和內(nèi)部結(jié)構(gòu)的情感滲透,從而培養(yǎng)學(xué)生的審美感知能力,體會(huì)作品意境美。一般來說,文學(xué)作品本身具有審美功能,我們要充分利用文學(xué)作品的這種特質(zhì)來引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)作品本身美的魅力,產(chǎn)生深切的情感體驗(yàn),進(jìn)而逐漸形成審美感受、審美意向與審美品位。

2.我們知道,興趣是學(xué)習(xí)最大的動(dòng)力,因而,漢語言文學(xué)教學(xué)過程中也要注重對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng)和激發(fā),從而通過引導(dǎo)學(xué)生增強(qiáng)學(xué)習(xí)漢語言文學(xué)的興趣來達(dá)到審美的目的。應(yīng)該來說,作為年輕一代的大學(xué)生來說,他們是有強(qiáng)烈的求知欲望的,因而,漢語言文學(xué)教學(xué)就要充分利用這一特點(diǎn),通過文學(xué)作品的本身魅力來激發(fā)學(xué)生們對(duì)于知識(shí)的強(qiáng)烈渴望,積極引導(dǎo)他們發(fā)現(xiàn)并研究文學(xué)作品的內(nèi)在美,從而達(dá)到審美的目的。具體來說,漢語言文學(xué)教師可以利用作品的文情并茂來調(diào)動(dòng)學(xué)生的感情,把作品寄寓的情思化為學(xué)生的真實(shí)感受,從而使得文學(xué)作品能夠發(fā)揮打動(dòng)人,感染人的作用,繼而使得學(xué)生產(chǎn)生美感。

第7篇

一研究漢語語法學(xué)史,遇到的第一個(gè)問題就是中國在《馬氏文通》問世前有沒有作為語言學(xué)分支學(xué)科的漢語語法學(xué)的問題。綜觀以往的漢語語法學(xué)史論著,對(duì)這個(gè)問題的回答,意見是不一致的,概括起來有四種不同意見。

第一種意見認(rèn)為:中國古代沒有語法學(xué)這門學(xué)問,甚至連語法學(xué)的觀念也沒有,語法學(xué)是19世紀(jì)末從西方引進(jìn)的,1898年馬建忠的《馬氏文通》出版后,中國才開始有漢語語法學(xué)。

第二種意見認(rèn)為:中國古代沒有比較完整和比較系統(tǒng)的語法學(xué)著作,可是這并不等于說中國古代沒有語法學(xué),語法學(xué)的萌芽自春秋戰(zhàn)國時(shí)代就產(chǎn)生了。

第三種意見認(rèn)為:中國古代的語法研究有自身的特點(diǎn),既然虛詞是漢語語法學(xué)中的重要內(nèi)容,那么就該承認(rèn)虛詞的研究具有語法學(xué)的性質(zhì)。

第四種意見認(rèn)為:作為描寫和研究不同語言的語法學(xué),有著鮮明的民族特色,漢語語法學(xué)的雛形當(dāng)以元代盧以緯《語助》問世為標(biāo)志。

不難看出,第一種意見認(rèn)為漢語語法學(xué)是1898年誕生的,誕生的標(biāo)志是《馬氏文通》的問世;在《馬氏文通》問世之前,中國古代根本就沒有語法學(xué),語法學(xué)純粹是從西方引進(jìn)的。很明顯,這種意見從根本上否定了中國在《馬氏文通》問世前有語法學(xué)存在的事實(shí),即使是《馬氏文通》問世以后中國有了漢語語法學(xué),也不是中國自己的東西。因此,我們認(rèn)為這種意見不但與漢語語法學(xué)的史實(shí)不符,而且于邏輯事理也是不能自圓其說的。關(guān)于漢語語法學(xué)史的史實(shí),后面將有說明。這里著重分析一下這種意見的自相矛盾之處。首先,既然以《馬氏文通》為代表的語法學(xué)是從西方引進(jìn)的,那么它就沒有資格稱為漢語語法學(xué),只能叫做中國的西方語法學(xué)。語言學(xué)發(fā)展的歷史告訴我們,引進(jìn)包括語法學(xué)在內(nèi)的語言學(xué)理論和方法,必須在本民族語言學(xué)理論和方法的基礎(chǔ)上才能產(chǎn)生預(yù)期的效果。也就是說,西方語法學(xué)絕不可能在本民族語法學(xué)的一片空白的土壤上立足。其次,既然《馬氏文通》問世后中國有了漢語語法學(xué),那么就不能不承認(rèn)《馬氏文通》問世前或問世時(shí)就存在漢語語法學(xué)或漢語語法學(xué)的萌芽這樣的事實(shí),可是,持第一種意見的學(xué)者卻斷然否定了這樣的事實(shí)。這就是第一種意見不能自圓其說的癥結(jié)所在。

第二種意見認(rèn)為中國在《馬氏文通》問世前就有語法學(xué),語法學(xué)的萌芽從春秋戰(zhàn)國時(shí)代就產(chǎn)生了,而且語法學(xué)的誕生不以有比較完整和比較系統(tǒng)的語法學(xué)著作為標(biāo)志。我們認(rèn)為這種意見是立足于漢語語法學(xué)的史實(shí)來觀察問題的。持這種意見的學(xué)者不但承認(rèn)《馬氏文通》問世前有語法學(xué)的萌芽,而且承認(rèn)有語法學(xué)的存在。更為可貴的是沒有用西方語法學(xué)的相當(dāng)成熟了的范本去評(píng)判漢語語法學(xué)的事實(shí),也沒有把相當(dāng)成熟了的漢語語法學(xué)的著作《馬氏文通》作為漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志。這種意見的不足之處是沒有明確肯定漢語語法學(xué)是何時(shí)誕生,是以什么作為誕生標(biāo)志的。也就是說,沒有在漢語語法學(xué)的萌芽和漢語語法學(xué)的誕生之間劃出明確的界限。

第三種意見也是立足于漢語語法學(xué)的史實(shí)上來觀察問題的,但比第二種意見又進(jìn)了一步。這種意見肯定了漢語語法研究是同漢語語法的基本特點(diǎn)相適應(yīng)的。漢語語法是缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)變化的,語序和虛詞是十分重要的語法手段,因此,漢語語法研究自然就把重點(diǎn)放在句法特別是虛詞方面。這樣,虛詞的研究當(dāng)然就成了漢語語法學(xué)的重要內(nèi)容。就這點(diǎn)而言,漢語語法學(xué)與西方語法學(xué)有顯著區(qū)別。持這種意見的學(xué)者,理所當(dāng)然地就肯定元代盧以緯的《語助》是中國第一部研究文言虛詞的語法專著。但不足的是也沒有明確指出漢語語法學(xué)是何時(shí)誕生,是以什么作為誕生標(biāo)志的。

第四種意見從各民族語言的語法學(xué)的共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一的觀點(diǎn)出發(fā),認(rèn)為漢語語法學(xué)有鮮明的民族特色,這種特色是由漢語語法的民族特色決定的。因此,持這種意見的學(xué)者把《馬氏文通》問世前的漢語語法研究劃分為兩個(gè)階段,以元代盧以緯的《語助》問世作為前后兩個(gè)階段的分界點(diǎn),并明確提出《語助》是漢語語法學(xué)的雛形。也就是說,《語助》是漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志。我們認(rèn)為這種意見是符合漢語語法學(xué)史實(shí)的。我們認(rèn)為,判斷中國古代有沒有語法學(xué),首先必須有一個(gè)最基本的觀察問題的出發(fā)點(diǎn),其次還要有足以構(gòu)成該學(xué)科成立的一些基本條件。

我們認(rèn)為最基本的一點(diǎn)就是應(yīng)該從漢語語法學(xué)的實(shí)際出發(fā),而漢語語法學(xué)的實(shí)際又確實(shí)是同漢語語法的特點(diǎn)密切相關(guān)的。呂叔湘、熙先生在50年代初就說過:漢語的詞是沒有形態(tài)變化的,所以漢語的語法也可以分成句子的結(jié)構(gòu)和虛字的用法兩部分,不過這兩部分不能完全分開,因?yàn)橛行┨撟质呛途渥咏Y(jié)構(gòu)有關(guān)系的。①我們認(rèn)為呂、朱兩位先生的看法講出了漢語語法學(xué)的特色,勾勒出了漢語語法學(xué)的框架,是同印歐語法學(xué)有顯著區(qū)別的。我們還認(rèn)為語法學(xué)科的成立至少應(yīng)該具備以下幾個(gè)條件:第一,要有特定的研究對(duì)象,即語言結(jié)構(gòu)規(guī)律本身;第二,這種研究應(yīng)該是獨(dú)立的系統(tǒng)的,而不是順帶的零星片斷的;第三,這種研究要有為一定目的服務(wù)的行之有效的方法;第四,要有比較系統(tǒng)、比較完整的著作作為標(biāo)志,并且對(duì)當(dāng)時(shí)和后世產(chǎn)生比較深遠(yuǎn)的影響。如果用這些條件來衡量《語助》,應(yīng)該說《語助》標(biāo)志著中國古代語法學(xué)科的誕生,或者說《語助》已是漢語語法學(xué)的雛形,盡管它還存在著這樣或那樣的缺點(diǎn)。從這個(gè)基本認(rèn)識(shí)出發(fā)觀察《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)先秦至唐宋時(shí)代的漢語語法研究的確還屬零星片斷的,但是到了元代泰定元年(公元1324年)就出版了盧以緯的體現(xiàn)漢語語法特點(diǎn)的系統(tǒng)的虛詞專著《語助》。這部著作收66組虛詞或跟虛詞有關(guān)的短語,共136個(gè)詞條,其中單音節(jié)詞68個(gè),復(fù)合詞和短語68個(gè)。它有著獨(dú)特的研究路子,即從語氣角度對(duì)虛詞進(jìn)行分類和綜合分析,重視虛詞與實(shí)詞在語法功能上的區(qū)別,有針對(duì)性地區(qū)別虛詞在不同句法位置上的不同作用,注意詞和短語的區(qū)別,通過虛詞的語法作用來分析句型句式等。②應(yīng)該說,《語助》已不再是文字學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)的附庸,而是開創(chuàng)了獨(dú)立地對(duì)以虛詞為重要內(nèi)容的漢語語法進(jìn)行綜合研究的局面,構(gòu)建了體現(xiàn)漢語語法特點(diǎn)的漢語語法學(xué)的初步框架,并且對(duì)后世的《虛字說》(袁仁林)、《助字辨略》(劉淇)、《經(jīng)傳釋詞》(王引之)乃至《馬氏文通》等語法著作產(chǎn)生了巨大的影響。因此,《語助》的問世應(yīng)該是漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志。

二在漢語語法學(xué)史研究中遇到的第二問題,是根據(jù)什么標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)價(jià)漢語語法學(xué)現(xiàn)象。如果運(yùn)用的標(biāo)準(zhǔn)不同,那么對(duì)同一語法學(xué)現(xiàn)象就會(huì)有不同的評(píng)價(jià),甚至是截然相反的兩種評(píng)價(jià)。如果運(yùn)用的標(biāo)準(zhǔn)是不科學(xué)的,那么在評(píng)價(jià)某一或某些語法學(xué)現(xiàn)象時(shí)就會(huì)得出錯(cuò)誤的結(jié)論。相反,如果運(yùn)用的標(biāo)準(zhǔn)是科學(xué)的,那么就會(huì)正確評(píng)價(jià)各種語法學(xué)現(xiàn)象,得出符合客觀實(shí)際的科學(xué)結(jié)論。

以往的漢語語法學(xué)史論著,應(yīng)該說都是根據(jù)一定標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)價(jià)史實(shí)的方方面面的。比如,對(duì)中國古代或《馬氏文通》問世前有沒有語法學(xué)這一具體問題,學(xué)者們之所以有不同意見,就是因?yàn)閺牟煌瑯?biāo)準(zhǔn)出發(fā)觀察問題的結(jié)果。概括起來,學(xué)者們用來評(píng)價(jià)漢語語法學(xué)現(xiàn)象的標(biāo)準(zhǔn)大致有三個(gè):一個(gè)是“因西文已有之規(guī)矩”的以西律中的標(biāo)準(zhǔn);一個(gè)是用現(xiàn)代語法學(xué)觀點(diǎn)衡量古代語法學(xué)現(xiàn)象的以今律古的標(biāo)準(zhǔn);一個(gè)是從漢語語法學(xué)史實(shí)出發(fā),堅(jiān)持共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一觀點(diǎn)的實(shí)事求是的標(biāo)準(zhǔn)。我們贊成第三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。

有的學(xué)者斷言中國古代沒有語法學(xué),或者說《馬氏文通》問世前沒有語法學(xué)。他們?yōu)槭裁磿?huì)得出這樣的結(jié)論呢?這是因?yàn)樵谒麄兊念^腦里早就裝著一個(gè)語法學(xué)范本,這個(gè)范本就是西方已經(jīng)發(fā)展得相當(dāng)成熟了的源于希臘和拉丁語法學(xué)的18世紀(jì)的傳統(tǒng)語法學(xué)體系。他們認(rèn)為,在中國跟西方語法學(xué)范本最接近的語法著作是《馬氏文通》。于是,《馬氏文通》就成了中國有語法學(xué)的標(biāo)志,在此之前中國當(dāng)然就沒有語法學(xué)了。

不可否認(rèn),世界上各種語言的語法是有共性的,語法的共性粗而言之至少表現(xiàn)在都存在著詞有一定的類別和語句有一定的構(gòu)造規(guī)則上。但是,這種共性又表現(xiàn)在具體語言的語法的個(gè)性之上。換句話說,各種具體語言的語法既有共同之處,又有這樣或那樣的差別。漢語和印歐語都存在著詞的類別問題和語句構(gòu)造問題。但是,漢語在詞類問題上,實(shí)詞和虛詞相比,虛詞占有非常重要地位;在語句構(gòu)造問題上,短語和句子的構(gòu)造規(guī)則是基本一致的。③印歐語在詞類問題上,實(shí)詞和虛詞相比,實(shí)詞由于有形態(tài)變化,因而在語法中占有非常重要的地位;在語句構(gòu)造問題上,短語和句子的構(gòu)造規(guī)則是不一致的。因此,中國古代的漢語語法研究是以虛詞和句讀為重點(diǎn)的,而印歐語的語法研究是以實(shí)詞的形態(tài)變化和主謂二分的句子構(gòu)造為重點(diǎn)的。持以西律中標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者,沒有把語法學(xué)的共性和個(gè)性統(tǒng)一起來去看問題,而是以西方語法學(xué)的特殊性否定了漢語語法學(xué)的特殊性。這怎么能得出正確結(jié)論呢?

另外一些學(xué)者也斷言中國古代或《馬氏文通》問世前沒有語法學(xué),是用以今律古的標(biāo)準(zhǔn)衡量中國古代漢語語法研究成果的結(jié)果。其實(shí),漢語語法學(xué)跟西方語法學(xué)一樣,都經(jīng)歷了由萌芽、初創(chuàng)再到成熟的過程,都不是短時(shí)間內(nèi)形成的。在這些學(xué)者中,有的并沒有全盤否定《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果,但是卻認(rèn)為統(tǒng)統(tǒng)是漢語語法學(xué)萌芽,只有《馬氏文通》才是漢語語法學(xué)的初創(chuàng)的標(biāo)志。

我們認(rèn)為這種看法也沒有正確反映漢語語法學(xué)的實(shí)際。不錯(cuò),馬建忠在評(píng)價(jià)自己的著作時(shí)曾說:“斯書也,因西文已有之規(guī)矩,于經(jīng)籍中求其所同所不同者,曲證繁引以確知華文義例之所在?!雹荞R建忠所說的“因西文已有之規(guī)矩”,是借鑒西方語法學(xué)的意思;“于經(jīng)籍中求其所同所不同者”,是與漢語語法進(jìn)行比較的意思,并不是全盤照搬西方語法學(xué)。馬氏在序言里對(duì)我國古代的漢語語法研究成果是給予一定肯定的。比如,對(duì)《學(xué)記》中的“離經(jīng)辨志”說,對(duì)劉勰《文心雕龍·章句》中關(guān)于字、句、章、篇的論述以及關(guān)于虛詞的分類說等,都推崇備至。當(dāng)然,由于時(shí)代的局限,馬氏不可能對(duì)《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果及漢語語法學(xué)發(fā)展史作出準(zhǔn)確全面科學(xué)的評(píng)價(jià)。但是,這也足以說明《馬氏文通》不是純粹的舶來品,而是在漢語語法研究固有成果的基礎(chǔ)上,借鑒西方語法學(xué)的新知,而成就的一部相當(dāng)成熟的古漢語語法著作,已經(jīng)不是什么漢語語法學(xué)的初創(chuàng)之作。因此,拿一部已經(jīng)相當(dāng)成熟了的古漢語語法著作《馬氏文通》當(dāng)作漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志,是不妥當(dāng)?shù)摹?/p>

持以西律中標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者心目中的西方語法學(xué)本身,實(shí)際上是經(jīng)歷了由萌芽、初創(chuàng)再到比較成熟的發(fā)展過程的。西方語法學(xué)的萌芽,大約始于公元前5世紀(jì)至公元前4世紀(jì),一般認(rèn)為古希臘柏拉圖的對(duì)話錄《克拉底洛篇》是西方語法學(xué)萌芽的代表作,它是從哲學(xué)角度研究語言起源和語言結(jié)構(gòu)問題的。西方語法學(xué)的初創(chuàng),當(dāng)推被美國學(xué)者布龍菲爾德譽(yù)為“人類智慧的豐碑之一”的古印度人波尼尼的《波尼尼經(jīng)》。這部語法書大約形成于公元前4世紀(jì),它是一部梵語語法書,用3996條經(jīng)句概述了梵語的語音結(jié)構(gòu)、詞語的構(gòu)成及變化規(guī)則。值得注意的是,初創(chuàng)的西方語法學(xué)是包括語音學(xué)內(nèi)容的,并不是純粹的語法學(xué)。同時(shí),所謂語法學(xué)的內(nèi)容也并不是從一開始就全而又全的。比如,亞里斯塔克的學(xué)生特拉克斯對(duì)他的前輩學(xué)者的研究成果作了系統(tǒng)的整理,他自己也發(fā)現(xiàn)了一些語法范疇,明確了名詞、動(dòng)詞、分詞、冠詞、代詞、前置詞、副詞、連接詞等詞類的定義,因而被西方學(xué)者贊譽(yù)為形成了一個(gè)比較完整的語法體系。其實(shí),用我們今天的標(biāo)準(zhǔn)衡量,特拉克斯的語法體系并不完整,至少是沒有句法內(nèi)容的。西方語法學(xué)的成熟,一般認(rèn)為是以在18世紀(jì)形成的傳統(tǒng)語法學(xué)為標(biāo)志的,它把語法學(xué)分為詞法和句法兩大部分,它的某些術(shù)語、概念、規(guī)則和理論一直在西方一些國家的語法教科書中沿用至今。無論持以西律中還是持以今律古標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者,斷言中國古代沒有語法學(xué),都是用18世紀(jì)以來形成的相當(dāng)成熟的西方語法學(xué)的范本來衡量《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果的結(jié)果。

當(dāng)然,各民族語言學(xué)中的語法學(xué)的萌芽、初創(chuàng)再到成熟,在時(shí)間上不會(huì)是完全同步的。西方語法學(xué)的萌芽至初創(chuàng)只經(jīng)歷了大約一兩個(gè)世紀(jì)的時(shí)間,而從初創(chuàng)到成熟大約經(jīng)歷了兩千多年的時(shí)間。漢語語法學(xué)的萌芽也可以追溯到公元前四五世紀(jì),即戰(zhàn)國時(shí)代齊人公羊高口說流傳的《公羊傳》。可是漢語語法學(xué)從萌芽到初創(chuàng)的時(shí)間卻比西方語法學(xué)長(zhǎng)得多,大約直到公元1324年,即元代泰定元年《語助》的問世,才標(biāo)志著漢語語法學(xué)初創(chuàng)的開始。從初創(chuàng)到成熟大約又經(jīng)歷了五百年的時(shí)間,漢語語法學(xué)走向成熟的標(biāo)志就是1898年《馬氏文通》的問世。這里所說的語法學(xué)的初創(chuàng),是語法學(xué)已經(jīng)初具規(guī)模,已經(jīng)獨(dú)立形成學(xué)科的意思。初創(chuàng)階段的語法學(xué),應(yīng)該具有基本上反映本民族語言的語法的主要特征的性質(zhì),但在一些方面還存在著這樣或那樣不完善的問題。我們認(rèn)為這樣觀察和分析中外各種語言的語法學(xué)現(xiàn)象才比較客觀,才是對(duì)語法學(xué)史實(shí)的尊重。

以往,一些學(xué)者一提到《馬氏文通》就說它是“模仿”之作,接下去就說它只能算是漢語語法學(xué)初創(chuàng)的標(biāo)志。這樣評(píng)價(jià)《馬氏文通》實(shí)際上也是一種以今律古的表現(xiàn)。我們認(rèn)為應(yīng)該給《馬氏文通》以正確的評(píng)價(jià),這涉及到正確把握漢語語法學(xué)發(fā)展脈絡(luò)的問題。我們很贊成王海先生的意見:“《文通》的模仿,除‘次’的范疇外,大多表現(xiàn)在個(gè)別問題上,如:個(gè)別詞類中小類的設(shè)立,個(gè)別句子成分的確定,個(gè)別句子的分析等。而《文通》的創(chuàng)新,則表現(xiàn)在整個(gè)體系上?!段耐ā敷w系既有宏觀的高度概括,又有微觀的深入開掘;既有普遍規(guī)律的闡述,又有專書特點(diǎn)的揭示,是一個(gè)相當(dāng)完備、相當(dāng)精深的古漢語語法體系?!雹菀虼耍覀冋J(rèn)為把《馬氏文通》看作漢語語法學(xué)步入成熟階段的標(biāo)志比較合適。這點(diǎn)可以從它問世以后的深遠(yuǎn)影響得到證明。拿本世紀(jì)二三十年代的一些語法論著跟它相比,無論是內(nèi)容的廣度還是深度上大都比它遜色。即使到了今天,我們還可以從它那里學(xué)到許多東西。

總起來看,研究漢語語法學(xué)史既不能以西律中,也不能以今律古,應(yīng)該尊重客觀存在的歷史事實(shí),用語法學(xué)的共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一的觀點(diǎn)去分析評(píng)價(jià)語法學(xué)現(xiàn)象,從中理出作為漢語言學(xué)一個(gè)分支學(xué)科的漢語語法學(xué)從萌芽、初創(chuàng)再到成熟的發(fā)展脈絡(luò),從而得出正確的結(jié)論。

三研究漢語語法學(xué)史的學(xué)者都很關(guān)注元代盧以緯的《語助》,但是對(duì)它的評(píng)價(jià)卻是有分歧的。一種意見認(rèn)為,《語助》是我國第一部研究虛詞的專著,是漢語語法學(xué)萌芽階段的語法著作。另一種意見認(rèn)為,既然虛詞是漢語語法的重要內(nèi)容,那么就應(yīng)該承認(rèn)作為研究虛詞的我國的第一部專著《語助》具有語法學(xué)的性質(zhì)。再一種意見認(rèn)為《語助》不但是我國第一部虛詞專著,而且是漢語語法學(xué)的雛形,因?yàn)樗w現(xiàn)了漢語語法學(xué)的基本特色。

很明顯,前兩種意見都承認(rèn)《語助》是我國第一部研究虛詞的專著,這種研究已不同于過去的零打碎敲地研究,而是從大量文獻(xiàn)中搜集材料,然后加以分門別類進(jìn)行綜合研究。這兩種意見的不同之處是承認(rèn)不承認(rèn)《語助》的語法學(xué)性質(zhì)。所謂語法學(xué)性質(zhì),就是語法學(xué)的根本屬性;有語法學(xué)性質(zhì),就是具有語法學(xué)的根本屬性。語法學(xué)的根本屬性是研究并說明客觀存在的語言結(jié)構(gòu)規(guī)律,包括語法單位的確定,語法意義和語法形式的分類,語法結(jié)構(gòu)框架的構(gòu)建等。第三種意見比第二種意見又進(jìn)一步,敏銳地從語法學(xué)的共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一的觀點(diǎn)出發(fā),看到了《語助》是體現(xiàn)了漢語語法特點(diǎn)并初步構(gòu)建了漢語語法學(xué)框架的價(jià)值。正如何容所說:“考察一種語言有多少種性質(zhì)不同的表意單位,和它們?cè)鯓优浜献兓员硎境龊芊睆?fù)的意思,而予以系統(tǒng)的說明,這是文法學(xué)的任務(wù)?!雹蕖墩Z助》抓住了漢語語法的作為語言結(jié)構(gòu)中的重要環(huán)節(jié)虛詞這個(gè)內(nèi)容,特別重視運(yùn)用比較的研究方法,從虛詞角度切入并進(jìn)而觸及到句子內(nèi)部或句際間的語義結(jié)構(gòu)關(guān)系以及詞類等問題。⑦因此,《語助》不但是我國第一部研究虛詞的具有語法學(xué)性質(zhì)的專著,而且也應(yīng)該說它是一部漢語語法學(xué)的初創(chuàng)之作。第三種意見說《語助》是漢語語法學(xué)的雛形是符合實(shí)際的。

前面已經(jīng)說過,要正確評(píng)價(jià)語言學(xué)發(fā)展史上的種種問題,絕不能以西律中,也不能以今律古,不能用現(xiàn)代的觀點(diǎn)和模式去套歷史事實(shí)。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為兩漢時(shí)期的《爾雅》、《方言》、《說文解字》和《釋名》等分別是中國古代訓(xùn)詁學(xué)、方言學(xué)、文字學(xué)和語源學(xué)的奠基之作。這樣的評(píng)價(jià),無疑是正確的,是唯物地歷史地辯證地觀察問題的結(jié)果。如果我們用當(dāng)代的訓(xùn)詁學(xué)、方言學(xué)、文字學(xué)和語源學(xué)著作去比附的話,那么《爾雅》等著作是相當(dāng)幼稚或不完善的,甚至?xí)l(fā)生懷疑它們究竟是不是某學(xué)科的奠基作的錯(cuò)覺。對(duì)待《語助》也是一樣,也不能用現(xiàn)代的觀點(diǎn)和模式去苛求它。

我們說《語助》是我國漢語語法學(xué)的初創(chuàng)之作,還因?yàn)樗皇且徊抗铝⒌恼Z法著作,而是有著廣闊深厚的學(xué)術(shù)背景的。早在《語助》問世前,歷代學(xué)者就對(duì)虛詞和句讀等進(jìn)行了卓有成效的研究。

先說虛詞研究。這方面的研究在漢代及其以前還是零星片斷的,是在訓(xùn)詁學(xué)、文字學(xué)等學(xué)科里所開展的順帶的研究。比如,漢代《爾雅》這部訓(xùn)詁學(xué)著作的“釋詁、釋訓(xùn)、釋言”三篇,基本上是以虛詞為研究對(duì)象的,其他各篇都是實(shí)詞。《詩經(jīng)》的毛亨傳、鄭玄箋,許慎的《說文解字》里就用過“詞”、“辭”、“語辭”或“語助”等術(shù)語指代虛詞。它們所研究的虛詞,大多相當(dāng)于今天的助詞,有些則是副詞。虛詞的研究發(fā)展到南北朝和唐代,就已出現(xiàn)了專論,開始從訓(xùn)詁學(xué)、文字學(xué)等學(xué)科中獨(dú)立出來,并逐步走上較為系統(tǒng)的研究道路。比如,南朝梁劉勰的《文心雕龍》就以在句中所處的位置為標(biāo)準(zhǔn),把虛詞劃分為“發(fā)端”、“答刂句”和“送末”三個(gè)類別:“至于‘夫’、‘惟’、‘蓋’、‘故’者,發(fā)端之首唱;‘之’、‘而’、‘於’、‘以’者,乃答刂句之舊體;‘乎’、‘哉’、‘矣’、‘也’,亦送末之????!雹嗵拼谠?jiǎng)t在《復(fù)杜溫夫書》中以在句中的作用為標(biāo)準(zhǔn),把虛詞分為“疑詞”、“決詞”兩類:“所謂‘乎’、‘歟’、‘耶’、‘哉’、‘夫’者,疑詞也;‘矣’、‘耳’、‘焉’、‘也’者,決詞也?!雹崴未奶撛~研究在以往的基礎(chǔ)上發(fā)展到以所有的詞為研究對(duì)象,并明確采用“實(shí)字”(相當(dāng)于名詞)、“虛字”(相當(dāng)于名詞以外的詞)這樣的語法術(shù)語,把漢語詞分為實(shí)詞和虛詞兩大類。除了區(qū)分“實(shí)字”和“虛字”外,宋代學(xué)者還區(qū)分了“動(dòng)字”(相當(dāng)于動(dòng)詞)和“靜字”(主要指名詞,也包括形容詞在內(nèi)),“死字”(指實(shí)字,也指靜字)和“活字”(等于動(dòng)字)等。

再說句(句子)讀(主要指短語和分句)等語法單位的研究。為了讀懂古代經(jīng)書,早在漢代就產(chǎn)生了句讀之學(xué)的萌芽。漢代王充說:“文字有意以立句,句有數(shù)以連章,章有體以成篇,篇?jiǎng)t章句之大者也?!雹?王充雖然沒有給字、句、章、篇冠以語法單位的字樣,但是他卻實(shí)實(shí)在在地確立了這幾種單位,而且論述了它們之間的聯(lián)系。劉勰則進(jìn)而論述:“夫設(shè)情有宅,置言有位;宅情曰章,位言曰句。故章者,明也;句者,局也。局言者,聯(lián)字以分疆,明情者,總義以包體,區(qū)軫相異,而衢路交通矣。夫人之立言,因字而生句,積句而成章,積章而成篇。篇之彪炳,章無疵也;章之明靡,句無玷也;句之清英,字不妄也;振本而末從,知一而萬畢矣?!雹?劉勰從漢語的最小單位“字”談起,一步步闡述由字至句、由句至章、由章到篇的組合過程,并且特別強(qiáng)調(diào)句和章的作用,句是“聯(lián)字以分疆”的,章是“明情”達(dá)意的。總之,他是從語言形式和語義內(nèi)容統(tǒng)一的角度論述語法單位的。再后來,學(xué)者們又把句法研究的重點(diǎn)放在了句和讀上。對(duì)句讀給予明確解釋的是唐代天臺(tái)沙門湛然,他說:“凡經(jīng)文語絕處謂之‘句’,語未絕而點(diǎn)之以便誦詠,謂之‘讀’?!雹?所謂語絕,也就是表達(dá)了一個(gè)完整意思;所謂語未絕,也就是還沒有表達(dá)一個(gè)完整意思。湛然的話,我們可理解為是在給句和讀下了明確的定義。到了元代,程端禮繼承并發(fā)揮了王充、劉勰和湛然等關(guān)于篇、章、句、字的理論觀點(diǎn)。他說:“既于大段中看篇法,又于大段中分小段看章法,又于章法中看句法,句法中看字法,則作者之心不能逃矣。”①3盡管程端禮對(duì)漢語的四種結(jié)構(gòu)單位還缺乏深刻的認(rèn)識(shí),但是他畢竟明確勾勒出了四種結(jié)構(gòu)單位法則從大到小的層層制約的關(guān)系。

《語助》正是在這種廣闊深厚的學(xué)術(shù)背景下問世的。在它問世之前虛詞的研究實(shí)際上已支撐起了漢語詞法學(xué)的框架,句讀或篇章句字的研究已支撐起了漢語句法學(xué)的框架?!墩Z助》則從系統(tǒng)論述常用虛詞入手形成了漢語語法學(xué)的雛形。

我們說《語助》是從系統(tǒng)論述常用虛詞入手形成漢語語法學(xué)雛形的。有兩層含義:一是它把以往漢語句法研究成果運(yùn)用于虛詞的闡釋之中了,即把對(duì)虛詞的闡釋放在句法單位的句或讀當(dāng)中了;一是它把以往漢語詞法特別是虛詞的研究成果繼承并更加系統(tǒng)起來了。比如,在解釋“也、矣、焉”時(shí)說“是句意結(jié)絕處”。①4在解釋“初、始、先是”時(shí)說“文字中著一‘初’字于句首自為一讀”。在解釋“而”時(shí)說“是句中轉(zhuǎn)折,帶此聲以成文見意。句首有‘而’字,亦是承上文轉(zhuǎn)說下意。句末有‘而’字,卻是詠歌之助聲,與‘兮’字相類”。又如,在解釋“者”時(shí)說“有‘者’前‘也’后,‘者’舉其說于前,‘也’釋其意于后以應(yīng)之”,很明顯這是在聯(lián)系”……者……也”句式講述“者”、“也”的前后呼應(yīng)關(guān)系。這雖然是在解釋虛詞,但是顯然是在運(yùn)用以往關(guān)于句讀的研究成果。盧以緯對(duì)句和讀分得是非常清楚的,而且又是把虛詞放在句和讀的語境中去解釋的。《語助》對(duì)虛詞的論述不但是系統(tǒng)化的,而且在前人的已有成果的基礎(chǔ)上提出了自己的看法。

《語助》的作者把他所認(rèn)定的文言“語助”(大體相當(dāng)我們今天所說的虛詞)按語義內(nèi)容和語法功能兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)劃分了類別。按語義內(nèi)容作者把“語助”分成66組,有的組只有一個(gè)詞,如“而”、“毋”、“惡”、“哉”等,有的組竟有9個(gè)詞語,如“何則、何者、何也、是何也、是何、何哉、何以、何如、如之何”等。在此基礎(chǔ)上,作者又按語法功能對(duì)大多數(shù)“語助”標(biāo)明了類別,有用術(shù)語“××之辭”標(biāo)明的,有用術(shù)語“××聲”標(biāo)明的。這是盧以緯的創(chuàng)造,至少盧以緯的分類意識(shí)是更加自覺的。其中有“疑而未定之辭”(如“乎”、“已矣乎”),“自問之辭”(如“何則、何者”),“發(fā)語之辭”(如“粵”、“殆”),“嗟嘆之辭”(如“嗚呼、吁”;“噫、噫嘻”),“繼事之辭”(如“乃”),“禁止之辭”(如“毋”),“非然之辭”(如“豈”),“詠歌之助聲”(如句末的“而”、“兮”),“句末助聲”(如“止、忌、居、諸、且、思、斯”),“句絕之余聲”(如句末的“夫”、“歟”、“邪”),“語余聲(如“耳”)等。另外,作者對(duì)少數(shù)“語助”則是直接用語法功能的描寫來暗示其類別的,其中對(duì)某些連詞就是這樣處理的。如“雖然:承上文義,固是如此,又別發(fā)一段論文”;又如“然則、然而、不然:此皆承上文”。還有用跟俗語相比較的方法暗示其類別的。如“未嘗:俗語‘未曾’之意”,暗示其屬于用來否定動(dòng)作或性狀的副詞。盧以緯除了把“語助”按語義內(nèi)容和語法功能分為若干類別外,還對(duì)某些“語助”的用法進(jìn)行了辨析。如“夫:在句首者為發(fā)語之端。有在句中者,與‘乎’相近。有在句末者,為句絕之余聲”。對(duì)虛詞用法辨析得如此細(xì)致入微,而且這種辨析跟句法的聯(lián)系又是如此緊密,都是大大超過歷代學(xué)者的。

《語助》不但對(duì)虛詞本身的研究達(dá)到了空前的水平,而且對(duì)虛詞和實(shí)詞作了比較嚴(yán)格的區(qū)分。比如,在解釋“庸、顧、殆”時(shí)說,“‘庸’訓(xùn)常,訓(xùn)用,‘顧’訓(xùn)回視,然非語助,而有似語助者。”“殆,危也,也以‘殆’為發(fā)語辭者?!薄奥曤S語發(fā),意不加重,且不訓(xùn)本字義,此等字多有之,亦語助之類也。”這是作者在利用前人關(guān)于實(shí)字和虛字的研究成果解釋實(shí)詞和虛詞集于一身的三個(gè)詞條。不難看出,作者所掌握的標(biāo)準(zhǔn)是科學(xué)的,所謂“訓(xùn)××”的用法就是實(shí)詞,“不訓(xùn)本字義”的用法就是虛詞,而且透露出許多虛詞是從實(shí)詞虛化而來的信息。但是,值得注意的是作者沒有使用現(xiàn)成的“實(shí)字”和“虛字”這樣的術(shù)語,而是用“語助”這個(gè)術(shù)語來指代相當(dāng)于我們今天所說的虛詞,用“非語助”來指代相當(dāng)于我們今天所說的實(shí)詞?!罢Z助”這個(gè)術(shù)語雖然在西晉杜預(yù)和唐宋時(shí)代孔穎達(dá)、陳彭年等人就在使用,但是用來指代相當(dāng)于我們今天的虛詞,盧以緯還是第一個(gè)人。這在當(dāng)時(shí)的歷史條件下確實(shí)是一種突破,反映了作者對(duì)實(shí)字和虛字的新的認(rèn)識(shí),為后人把動(dòng)詞從虛字中分化出來奠定了基矗

《語助》的問世除了有廣闊深厚的學(xué)術(shù)背景外,還有廣闊深厚的社會(huì)背景。元代是我國歷史上由蒙古貴族居統(tǒng)治地位的封建制國家,也是一個(gè)民族大融合的時(shí)代。由于蒙古貴族統(tǒng)治者缺少濃厚的封建思想文化意識(shí),“三教九流,莫不崇奉”,所以在客觀上有利于各民族語言文化的交流,出現(xiàn)了我國歷史上少有的多種語言文化交相輝映的局面。元代還是我國歷史上對(duì)外開放的極盛時(shí)期,中外人士頻繁接觸與交流,因此在當(dāng)時(shí)實(shí)行了蒙古語、漢語和色目人使用的波斯語等語言并行并用的語言文字政策。柳詒徵在談到這個(gè)問題時(shí)說:“據(jù)至元詔書,則蒙古字未興之先,已以漢楷與畏吾兒字并用。蒙古字既頒之后,各國之字,仍副之而行,則蒙古未代宋之時(shí),固亦通用漢文?!雹?這就是說,在元代至元以后,實(shí)行的是多語文并用的政策,以蒙古新字為官方第一文字,蒙古語為官方第一語言,漢語文和波斯語文等也是通用語文。

與此同時(shí),元代統(tǒng)治者出于鞏固統(tǒng)治地位的需要,還在中央設(shè)立翰林院、蒙古翰林院和集賢院等機(jī)構(gòu),在其中都各置譯史之職,把漢文的經(jīng)史典籍翻譯成蒙古文,便成了這些機(jī)構(gòu)的一項(xiàng)經(jīng)常性的主要工作。另據(jù)《元史·百官志》記載,蒙古翰林院的主要職責(zé)是譯寫一切文字,頒降璽書,以蒙古新字為官方文字,以其他文字副之。此外,忽必烈即帝位后還在中統(tǒng)三年(公元1262年)創(chuàng)設(shè)了各路提舉學(xué)校官,大力興辦各級(jí)各類學(xué)校;同時(shí)在京師則設(shè)立蒙古國子學(xué),選蒙、漢、色目百官子弟入學(xué),用蒙古語、漢語、波斯語等語言作為教學(xué)語言。

這種特殊的社會(huì)情況,給語言研究,特別是漢語研究提供了前所未有的發(fā)展機(jī)遇,形成了元代漢語研究的鮮明特點(diǎn),即非常重視現(xiàn)實(shí)課題的研究,并取得了突破性的成果,其中音韻學(xué)和語法學(xué)是成績(jī)卓著的兩個(gè)部門。元代的音韻研究一反以往沿襲《切韻》和《廣韻》的脫離實(shí)際語音的傳統(tǒng)方法,而是以當(dāng)時(shí)活的漢語語音為研究對(duì)象,描寫并反映了當(dāng)時(shí)漢語北方話的實(shí)際語音系統(tǒng),編寫成具有改革意識(shí)的《中原音韻》。周德清的《中原音韻》完稿于元泰定元年(公元1324年),修改定稿于元元統(tǒng)元年(公元1333年),是我國古代語言學(xué)史上的一部?jī)?yōu)秀著作。漢語、蒙古語和波斯語分屬漢藏語系、阿爾泰語系和印歐語系,它們之間差別很大而密切接觸,這就給語法研究提出了許多現(xiàn)實(shí)課題。其中不僅學(xué)習(xí)漢文典籍要突破虛詞這個(gè)難關(guān),即使是漢語與蒙古語、波斯語對(duì)譯,也必須突破虛詞這個(gè)難關(guān)。在這種情況下,語法研究必然要解脫文字學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)的束縛,走以語法本身為研究對(duì)象的獨(dú)立的發(fā)展道路。這樣,盧以緯《語助》的問世就是不可避免的了。無獨(dú)有偶,《語助》恰恰也是在元泰定元年(公元1324年)公諸于世的,這也許不光是時(shí)間的巧合,而且是一種歷史的必然。正像元代胡長(zhǎng)孺在泰定元年給《語助》作序時(shí)所說的:“‘乎’、‘歟’、‘耶’、‘哉’、‘夫’者,疑辭也;‘矣’、‘耳’、‘焉’、‘也’者,決辭也。昔人是言,為用字,不當(dāng)律令發(fā),惜概而弗詳。予友盧子允武以文誨人,患來學(xué)者抱猶彼苦,爰摭諸語助字釋而詳說之。見者目豁心悟,悉喻所謂,成人之意厚矣。”①6胡序?qū)σ酝鶎W(xué)者研究虛詞的狀況是不大滿意的,批評(píng)他們是“概而弗詳”;對(duì)以文誨人的盧允武則大加贊賞,對(duì)虛詞的研究做到了“釋而詳說之”,并且能使讀者眼界開闊,心領(lǐng)神會(huì)。胡長(zhǎng)孺在序中還說到:造句為文不用虛詞往往是不能成句的;“法語直遂,巽與婉曲,闔癖變化,賓主抑揚(yáng),個(gè)中奧妙無窮”,這些都跟使用一兩個(gè)起關(guān)鍵作用的虛詞有關(guān)。胡序把虛詞在漢語語法中的重要作用講得非常透辟,對(duì)《語助》一書給予了高度評(píng)價(jià)。

《語助》的問世標(biāo)志著漢語語法學(xué)走上了獨(dú)立發(fā)展的道路,為這門學(xué)科的成熟奠定了堅(jiān)實(shí)的基矗它對(duì)明清兩代的漢語語法研究,特別是《馬氏文通》都有深刻影響。從元泰定元年問世后到清朝初年就翻印了許多次,其中目前能見到的有元代由胡長(zhǎng)孺作序的《奚囊廣要叢書》本,明代萬歷壬辰年(公元1592年)由胡文煥作序的《格致叢書》本(更名為《新刻助語辭》,并刪掉了胡長(zhǎng)孺的序),清代康熙丁卯年(公元1687年)出版的《音釋助語辭補(bǔ)義》等。這部書還流傳到日本,“自寬永年間以《新刻助語辭》為名被多次翻刻”①7,成為從幕府時(shí)代末期至明治年代中期約250年間助字研究的核心,成為日本漢語語法這門學(xué)科的原動(dòng)力。