摘要:《西藏通覽》是由晚清留日歸國知識分子和地方教育機構共同翻譯印行的一部有關西藏的方志,其編撰時間、轉譯回國的時間與當時的時代背景、社會環(huán)境之間的特殊關系值得我們思考.文章通過解析《西藏通覽》認為,它以現代編纂體例突破了舊有體式,增設現代類目并對傳統(tǒng)方志類目進行刪減,體現了方志編纂在特定時代背景和西學思潮影響下所做出的自我調整,展現了傳統(tǒng)方志向新體方志的過渡形態(tài);其中所保留的晚清時期西藏自然、地理、人文、風物等信息和英、法等國在西藏地區(qū)活動的記載,為研究清末區(qū)域史、民族史和治邊史等方面提供了資料.同時,從《西藏通覽》“中國-日本-中國”的轉譯過程中可以看出我國近代翻譯史和思想史的變遷.
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社