摘要:19世紀20年代以來,馬禮遜、衛(wèi)三畏、麥都思、羅存德、盧公明等入華新教傳教士以及中國士人鄺其照相繼編纂、出版了多種英漢詞典。依時序考察可知,在這些詞典中,日后成為新聞專用語的詞條及其譯名,經(jīng)歷了一個從少到多、從無新聞專業(yè)義項到有新聞專業(yè)義項、從"格義"到創(chuàng)譯的演進過程。此一語言鏡像,折射出了新聞的專業(yè)自覺從無到有的轉化軌跡;語義、概念的古今演繹、中西通約的文化場景,由此亦可見一斑。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社