摘要:作為譯者,埃茲拉·龐德翻譯過許多中國古典詩歌和文集;而作為詩人和批評家,他又不斷地從中國傳統(tǒng)詩學(xué)中汲取學(xué)養(yǎng)。目前的研究多從“譯者”的視角來審視龐德,重點(diǎn)考察了他對中國古典詩歌以及文化典籍文本的譯介,然而,從“詩人和批評家”的角度來考察龐德對中國傳統(tǒng)詩學(xué)理論的譯介研究則較為罕見。本文即探討作為“詩人和批評家”的龐德對中國傳統(tǒng)詩論“興”的接受過程與譯介模式。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社