摘要:口譯研究從20世紀(jì)50年代萌芽,到本世紀(jì)初作為翻譯學(xué)的一個(gè)子學(xué)科地位基本確立,有了專門的研究群體,出版了學(xué)科基礎(chǔ)著作,形成了若干研究領(lǐng)域和主線。綜觀國際范圍內(nèi)口譯研究近年的發(fā)展動(dòng)態(tài),在呈現(xiàn)出研究主題多元化、研究路徑跨學(xué)科趨勢的同時(shí),也面臨缺乏系統(tǒng)的學(xué)科整體框架、融合性的學(xué)科身份和有影響力的理論等問題。本文以厘清口譯相對(duì)于筆譯的區(qū)別性特征為出發(fā)點(diǎn),建構(gòu)口譯研究的多維認(rèn)識(shí)論,以此為基礎(chǔ),對(duì)國際范圍內(nèi)口譯研究的發(fā)展脈絡(luò)和研究成果進(jìn)行梳理和檢視,進(jìn)而提出多視角、多層面、多路徑的整體性口譯研究框架,籍此加強(qiáng)口譯研究的理論建構(gòu)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
國際刊號(hào):2096-7586
國內(nèi)刊號(hào):42-1907/C