摘要:Halliday認(rèn)為:“文體分析實(shí)質(zhì)上是比較性的。”在語際研究中,創(chuàng)作者進(jìn)行文體選擇時(shí)總是下意識(shí)地與所用語言的潛在選擇相對(duì)比。本文以系統(tǒng)功能語言學(xué)的功能文體學(xué)理論為基礎(chǔ),以英漢兩則寓言故事對(duì)比分析為例,探討語際文體學(xué)的分析模式。本文首先根據(jù)功能文體學(xué)的基本理論,設(shè)計(jì)了一個(gè)語際功能文體學(xué)的分析框架,然后用這個(gè)框架對(duì)英漢兩則寓言故事進(jìn)行對(duì)比分析。研究發(fā)現(xiàn),英漢寓言體裁結(jié)構(gòu)存在差異,英語常通過故事情節(jié)發(fā)展寓言的教義,而漢語常通過對(duì)人物的塑造來演繹寓言的教義;英漢寓言在人物的選擇上存在差異,英語常選擇動(dòng)物和事物為參與者,而漢語常選擇人物為參與者;英漢寓言在故事的發(fā)展模式上存在差異,英語常以動(dòng)作和事物為取向,而漢語常以人物和思維方式為取向。希望本研究能夠?qū)h英文學(xué)文體的對(duì)比研究有一定啟示。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
省級(jí)期刊 下單
國(guó)際刊號(hào):2095-2074
國(guó)內(nèi)刊號(hào):33-1376/Z
雜志詳情